酷兔英语

Here comes your father.

Never make denial.

I must and will have Katherine to my wife.

Now, Signior Petruchio, how speed you with my daughter?

How but well, sir?

Why, how now, daughter Katherine?

In your dumps?

Call you me daughter?

Father, ’tis thus: yourself and all the world That talked of her have talked amiss of her.

I’ll see thee hanged on Sunday first.

Hark, Petruchio: she says she’ll see thee hanged first.

Is this your speeding?

Nay, then, good night our part.

Be patient, gentlemen.

I choose her for myself.

If she and I be pleased, what’s that to you?

Tis bargained ’twixt us twain, being alone, That she shall still be curst in company.

I tell you, ’tis incredible to believe How much she loves me.

O, the kindest Kate!

O, you are novices!

Tis a world to see, How tame, when men and women are alone, A meacock wretch can make the curstest shrew.— Give me thy hand, Kate.

I will unto Venice To buy apparel 'gainst the wedding day.

God send you joy, Petruchio.

Tis a match.

Amen, say we.

We will be witnesses.

Father, and wife, and gentlemen, adieu.

I will to Venice.

Sunday comes apace.

We will be married o' Sunday.

Was ever match clapped up so suddenly?

Twill bring you gain or perish on the seas.

The gain I seek is quiet in the match.

No doubt but he hath got a quiet catch.

But now, Baptista, to your younger daughter.

Now is the day we long have lookèd for.

I am your neighbor, and was suitor first.

Youngling, thou canst not love so dear as I. Graybeard, thy love doth freeze.

But thine doth fry.

Skipper, stand back.

Tis age that nourisheth.

Content you, gentlemen.

I will compound this strife.

First, as you know, my house within the city Is richly furnishèd with plate and gold, Basins and ewers to lave her dainty hands; My hangings all of Tyrian tapestry, In ivory coffers I have stuffed my crowns, In cypress chests my arras counterpoints, Costly apparel, tents, and canopies, Fine linen, Turkey cushions bossed with pearl, Valance of Venice gold in needlework, Pewter and brass, and all things that belong To house or housekeeping.

Then, at my farm I have a hundred milch-kine to the pail, Six score fat oxen standing in my stalls, And all things answerable to this portion.

Two thousand ducats by the year of land!

Nay, I have offered all, I have no more, And she can have no more than all I have.

I must confess your offer is the best, And, let your father make her the assurance, She is your own; else, you must pardon me.

If you should die before him, where’s her dower?

And may not young men die as well as old?

Well, gentlemen, I am thus resolved: On Sunday next, you know My daughter Katherina is to be married.

I think ’twas Soto that your Honor means.

Tis very true.

Thou didst it excellent.

There is a lord will hear you play tonight; But I am doubtful of your modesties, Lest over-eyeing of his odd behavior— For yet his Honor never heard a play— You break into some merry passion And so offend him.

Go, sirrah, take them to the buttery And give them friendly welcome every one.

Adieu, good neighbor.

Sirrah young gamester, your father were a fool To give thee all and in his waning age Set foot under thy table.

Tut, a toy!

An old Italian fox is not so kind, my boy.

A vengeance on your crafty withered hide!

Fathers commonly Do get their children.

But in this case of wooing, A child shall get a sire, if I fail not of my cunning.

His lecture will be done ere you have tuned.

Where left we last?

Here, madam: Conster them.

Now let me see if I can conster it.

I must believe my master; else, I promise you, I should be arguing still upon that doubt.

But let it rest.—Now, Litio, to you.

Good master, take it not unkindly, pray, That I have been thus pleasant with you both.

Call you this “gamut”?

Tut, I like it not.

Old fashions please me best.

Mistress, your father prays you leave your books And help to dress your sister’s chamber up.

You know tomorrow is the wedding day.

Farewell, sweet masters both.

I must be gone.

But I have cause to pry into this pedant.

Methinks he looks as though he were in love.

No shame but mine.

Now must the world point at poor Katherine And say, “Lo, there is mad Petruchio’s wife, If it would please him come and marry her!” Upon my life, Petruchio means but well, Whatever fortune stays him from his word: Though he be blunt, I know him passing wise; Though he be merry, yet withal he’s honest.

Would Katherine had never seen him, though!

Go, girl.

I cannot blame thee now to weep, For such an injury would vex a very saint, Much more a shrew of thy impatient humor.

Master, master!

News, old news, and such news as you never heard of!

Is it new and old too?

How may that be?

Why, is it not news to hear of Petruchio’s coming?

Is he come?

Why, no, sir.

What then?

He is coming.

When will he be here?

When he stands where I am and sees you there.

Who comes with him?

A monster, a very monster in apparel, and not like a Christian footboy or a gentleman’s lackey.

I am glad he’s come, howsoe'er he comes.

Why, sir, he comes not.

Didst thou not say he comes?

Who?

That Petruchio came?

Ay, that Petruchio came.

No, sir, I say his horse comes, with him on his back.

Why, that’s all one.

Nay, by Saint Jamy, I hold you a penny, A horse and a man Is more than one And yet not many.

You are welcome, sir.

See this dispatched with all the haste thou canst: Anon I’ll give thee more instructions.

I know the boy will well usurp the grace, Voice, gait, and action of a gentlewoman.

I long to hear him call the drunkard “husband,” And how my men will stay themselves from laughter When they do homage to this simple peasant.

I’ll in to counsel them.

Where is my love?

Why, sir, you know this is your wedding day.

Tedious it were to tell and harsh to hear.

But where is Kate?

I stay too long from her.

See not your bride in these unreverent robes.

Go to my chamber, put on clothes of mine.

Not I, believe me.

Thus I’ll visit her.

But thus, I trust, you will not marry her.

Good sooth, even thus.

Here comes your father.

Don’t even think about refusing.

I must and will have Katherine for my wife.

Now, Signior Petruchio, how are you getting on with my daughter?

Beautifully, sir, beautifully!

Now, daughter Katherine?

Are you down in the dumps?

You have the nerve to call me daughter?

Sir, this is the truth: you and the rest—all the people who have ever talked about her—have all been wrong.

She has the patience of a I’ll see you hanged on Sunday first!

Listen to that Petruchio: she says she’ll see you hanged first.

Is this your idea of success?

So much for our plan.

Relax, gentlemen.

I’ve made my choice.

If she and I are happy, what’s it to you?

When we were alone, we agreed that in public she would go on being unpleasant.

I tell you, though, it’s incredible how much she loves me.

Darling Kate!

You men are rank beginners!

Give me your hand, Kate.

I’m off to Venice to buy outfits for the wedding.

God give you joy, Petruchio.

Call it a match!

Amen to that!

We’ll be your witnesses.

Father, wife, friends—farewell!

I’m off to Venice.

Sunday is just around the corner.

We’re to be married on Sunday.

Was there ever a match put together so quickly?

I’ve made a risky investment.

The only profit I seek is a peaceful match.

There’s no doubt that Petruchio’s got quite a catch.

Now, Baptista, let’s turn to your younger daughter.

We’ve been waiting a long time for this day.

I’m your neighbor and came courting first.

Callow youth, you don’t yet know how to love!

And you’re all sizzle.

Stand back, boy.

Age is the thing that nourishes.

Enough, gentlemen.

I will settle this matter.

First of all, my house in the city, as you know, is filled with expensive furniture and household articles, china and gold, basins and pitchers for her to wash her dainty hands in.

Then, at my farm I have a hundred milk cows, a hundred and twenty fat oxen in my stables, and all the equipment necessary to maintain them.

Two thousand ducats a year from his land!

I can’t offer her more than all I have.

I must admit your offer is the best.

Otherwise—forgive me, but if you should die before him, what becomes of her dowry?

Oh, and young men never die?

As you know, next Sunday my daughter Katherina is to be married.

I believe your Honor is thinking of a character called Soto.

Yes, that was it.

You gave an excellent performance.

There is a particular lord who will watch you perform tonight.

Go, lad, and take them to the pantry.

Farewell, good neighbor.

Your father would be a fool to give you all his wealth and spend his declining years as a guest in your house.

It’s absurd.

An old Italian fox is never that generous, my boy.

Sneaky, dried-up old coot!

Usually fathers produce children, not the other way around.

But in this case of wooing, a child shall father his own father—if my wits don’t fail me.

I’ll have my lessons in the order and manner

Where did we leave off?

Here, madam: Translate.

Now let me see if I can translate it.

There’s no need to be, really, for— You’re my teacher, so I must believe you.

But let it go.—Now, Litio, it’s your turn.

I hope, sir, that you’re not angry that I’ve been equallyattentive to you both!

You call this a scale?

I don’t like it.

I like doing things the old-fashioned way.

Mistress, your father requests that you leave your books and come help decorate your sister’s room.

You know tomorrow is her wedding day.

Farewell to both of you, dear teachers.

I have to go.

But there’s reason for me to look more closely at this schoolmaster.

He acts like a man in love.

The humiliation is all mine.

So now everyone will point at me and say, “Look, there goes the wife of that comedian Petruchio—if he could be bothered to marry the pathetic thing!”

Maybe, but I wish I’d never laid eyes on him.

Go, daughter.

I cannot blame you now for weeping.

Master, master!

I have news—old news such as you never heard before!

You say you have news that’s old?

How can that be?

Well, is it not news that Petruchio’s coming?

Is he here?

Why, no, sir.

What then?

He is coming.

When will he be here?

When he stands where I am and sees you there.

Who comes with him?

He’s dressed like a freak, a total freak, and not at all like a proper footman or a gentleman’s valet.

I am glad he’s coming, however he’s dressed.

Why, sir, he’s not coming.

Didn’t you just say he was?

Who?

Petruchio?

Yes, Petruchio.

No, I said his horse is coming, with him on its back.

Well, that’s the same thing.

No, by Saint Jamy, I’ll bet you a penny!

You are welcome, sir.

I’ll give you more instructions later.

I know the boy will be a convincing gentlewoman, taking up her exact walk and talk and gentle gestures.

I can’t wait to hear him call the drunkard “husband,” and to watch my men smother their laughter as they pay their respects to this simple peasant.

I’ll go and coach them.

Where is my lovely bride?

Why, sir, you know this is your wedding day.

It’s a long story—and tough to listen to.

But where is Kate?

We’re wasting time here.

Don’t greet your bride in these disgraceful clothes.

Go to my room and put on something of mine.

Not me.

I’ll see her like this.

But surely you’re not planning to

Yes, just like this.


生词表:
  • wedding [´wediŋ] 移动到这儿单词发声  n.婚礼,结婚   (初中英语单词)
  • perish [´periʃ] 移动到这儿单词发声  v.灭亡;消灭;(使)死去   (初中英语单词)
  • compound [kəm´paund] 移动到这儿单词发声  n.&a.混合(的) v.合成   (初中英语单词)
  • costly [´kɔstli] 移动到这儿单词发声  a.昂贵的;费用大的   (初中英语单词)
  • turkey [´tə:ki] 移动到这儿单词发声  n.火鸡   (初中英语单词)
  • standing [´stændiŋ] 移动到这儿单词发声  n.持续 a.直立的   (初中英语单词)
  • confess [kən´fes] 移动到这儿单词发声  vt.供认;坦白;承认   (初中英语单词)
  • pardon [´pɑ:dən] 移动到这儿单词发声  n.&vt.原谅;饶恕;赦免   (初中英语单词)
  • passion [´pæʃən] 移动到这儿单词发声  n.激情;激怒;恋爱   (初中英语单词)
  • offend [ə´fend] 移动到这儿单词发声  v.犯错误;违犯;犯罪   (初中英语单词)
  • welcome [´welkəm] 移动到这儿单词发声  a.受欢迎的;可喜的   (初中英语单词)
  • italian [i´tæliən] 移动到这儿单词发声  a.意大利 n.意大利人   (初中英语单词)
  • whatever [wɔt´evə] 移动到这儿单词发声  pron.&a.无论什么   (初中英语单词)
  • injury [´indʒəri] 移动到这儿单词发声  n.伤害;毁坏;侮辱   (初中英语单词)
  • monster [´mɔnstə] 移动到这儿单词发声  n.怪物 a.大得异常的   (初中英语单词)
  • laughter [´lɑ:ftə] 移动到这儿单词发声  n.笑,笑声   (初中英语单词)
  • counsel [´kaunsəl] 移动到这儿单词发声  n.商议;劝告;律师   (初中英语单词)
  • patience [´peiʃəns] 移动到这儿单词发声  n.忍耐(力);耐心;坚韧   (初中英语单词)
  • peaceful [´pi:sfəl] 移动到这儿单词发声  a.和平的;平静的   (初中英语单词)
  • waiting [´weitiŋ] 移动到这儿单词发声  n.等候;伺候   (初中英语单词)
  • expensive [ik´spensiv] 移动到这儿单词发声  a.费钱的,昂贵的   (初中英语单词)
  • equipment [i´kwipmənt] 移动到这儿单词发声  n.装备,设备   (初中英语单词)
  • maintain [mein´tein] 移动到这儿单词发声  vt.维持;保持;继续   (初中英语单词)
  • character [´kæriktə] 移动到这儿单词发声  n.特性;性质;人物;字   (初中英语单词)
  • wealth [welθ] 移动到这儿单词发声  n.财富,财产   (初中英语单词)
  • generous [´dʒenərəs] 移动到这儿单词发声  a.慷慨的;丰盛的   (初中英语单词)
  • equally [´i:kwəli] 移动到这儿单词发声  ad.相等地;平等地   (初中英语单词)
  • attentive [ə´tentiv] 移动到这儿单词发声  a.注意的;殷勤的   (初中英语单词)
  • old-fashioned [´əuld´feʃənd] 移动到这儿单词发声  a.老式的;过时的   (初中英语单词)
  • decorate [´dekəreit] 移动到这儿单词发声  vt.装饰;装修(房屋等)   (初中英语单词)
  • everyone [´evriwʌn] 移动到这儿单词发声  pron.=everybody 每人   (初中英语单词)
  • incredible [in´kredəbəl] 移动到这儿单词发声  a.不能相信的;惊人的   (高中英语单词)
  • venice [´venis] 移动到这儿单词发声  n.威尼斯   (高中英语单词)
  • apparel [ə´pærəl] 移动到这儿单词发声  n.衣服 vt.给…修饰   (高中英语单词)
  • dainty [´deinti] 移动到这儿单词发声  a.秀丽的 n.美味   (高中英语单词)
  • assurance [ə´ʃuərəns] 移动到这儿单词发声  n.保证;自信;信任   (高中英语单词)
  • doubtful [´dautful] 移动到这儿单词发声  a.怀疑的,可疑的   (高中英语单词)
  • vengeance [´vendʒəns] 移动到这儿单词发声  n.报复,复仇   (高中英语单词)
  • commonly [´kɔmənli] 移动到这儿单词发声  ad.一般地;通常   (高中英语单词)
  • chamber [´tʃeimbə] 移动到这儿单词发声  n.房间;议院;会议室   (高中英语单词)
  • impatient [im´peiʃənt] 移动到这儿单词发声  a.不耐烦的,急躁的   (高中英语单词)
  • homage [´hɔmidʒ] 移动到这儿单词发声  n.敬意,尊敬   (高中英语单词)
  • translate [trænz´leit, træns-] 移动到这儿单词发声  v.翻译;解释;说明   (高中英语单词)
  • smother [´smʌðə] 移动到这儿单词发声  v.抑制;覆盖 n.浓烟   (高中英语单词)
  • wretch [retʃ] 移动到这儿单词发声  n.不幸的人;卑鄙的人   (英语四级单词)
  • suitor [´su:tə, ´sju:-] 移动到这儿单词发声  n.原告;请求者;求爱者   (英语四级单词)
  • richly [´ritʃli] 移动到这儿单词发声  ad.富裕地;浓厚地   (英语四级单词)
  • tapestry [´tæpistri] 移动到这儿单词发声  n.挂毯   (英语四级单词)
  • cypress [´saipris] 移动到这儿单词发声  n.丝柏(枝)   (英语四级单词)
  • resolved [ri´zɔlvd] 移动到这儿单词发声  a.决心的;坚定的   (英语四级单词)
  • withal [wi´ðɔ:l] 移动到这儿单词发声  ad.加之;同样;然而   (英语四级单词)
  • pathetic [pə´θetik] 移动到这儿单词发声  a.可怜的;悲哀的   (英语四级单词)
  • convincing [kən´vinsiŋ] 移动到这儿单词发声  a.有说服力的;有力的   (英语四级单词)
  • wasting [´weistiŋ] 移动到这儿单词发声  a.&n.浪费(的)   (英语四级单词)
  • crafty [´krɑ:fti] 移动到这儿单词发声  a.狡猾的   (英语六级单词)
  • drunkard [´drʌŋkəd] 移动到这儿单词发声  n.醉汉;酒鬼   (英语六级单词)
  • humiliation [hju:,mili´eiʃən] 移动到这儿单词发声  n.羞辱,屈辱   (英语六级单词)
  • comedian [kə´mi:diən] 移动到这儿单词发声  n.喜剧演员;滑稽人物   (英语六级单词)
  • footman [´futmən] 移动到这儿单词发声  n.侍应员;男仆   (英语六级单词)
  • gentlewoman [´dʒentl,wumən] 移动到这儿单词发声  n.贵族;淑女   (英语六级单词)
  • taking [´teikiŋ] 移动到这儿单词发声  a.迷人的 n.捕获物   (英语六级单词)
  • disgraceful [dis´greisful] 移动到这儿单词发声  a.可耻的;不光彩的   (英语六级单词)

  • 上传人 欢乐鱼 分享于 2017-10-12 14:50:22
    文章信息 浏览:0 评论:  赞: