酷兔英语

What enterprise, Popillius?

Fare you well.

Look how he makes to Caesar.

Mark him.

Casca, be sudden, for we fear prevention —Brutus, what shall be done?

If this be known, Cassius or Caesar never shall turn back, For I will slay myself.

Cassius, be constant.

Trebonius knows his time.

Where is Metellus Cimber?

Let him go And presently prefer his suit to Caesar.

He is addressed.

Press near and second him.

Casca, you are the first that rears your hand.

Are we all ready?

Most high, most mighty, and most puissant Caesar, Metellus Cimber throws before thy seat An humble heart—     I must prevent thee, Cimber.

These couchings and these lowly courtesies Might fire the blood of ordinary men And turn preordinance and first decree Into the law of children.

What, Brutus?

I could be well moved if I were as you.

If I could pray to move, prayers would move me.

But I am constant as the northern star, Of whose true-fixed and resting quality There is no fellow in the firmament.

The skies are painted with unnumbered sparks.

So in the world.

And that I am he Let me a little show it even in this: That I was constant Cimber should be banished, And constant do remain to keep him so.

Hence!

Wilt thou lift up Olympus?

Doth not Brutus bootless kneel?

Speak, hands, for me!

Liberty!

Freedom!

Tyranny is dead!

Run hence, proclaim, cry it about the streets.

Some to the common pulpits, and cry out, “Liberty, freedom, and enfranchisement!” People and senators, be not affrighted.

Fly not.

Go to the pulpit, Brutus.

And Cassius too.

Where’s Publius?

Stand fast together, lest some friend of Caesar’s Should chance— Talk not of standing.—Publius, good cheer.

There is no harm intended to your person, Nor to no Roman else.

So tell them, Publius.

And leave us, Publius, lest that the people, Rushing on us, should do your age some mischief.

Do so.

And let no man abide this deed But we the doers.

Where is Antony?

Fled to his house amazed.

Men, wives, and children stare, cry out, and run As it were doomsday.

Why, he that cuts off twenty years of life Cuts off so many years of fearing death.

Stoop, Romans, stoop, And let us bathe our hands in Caesar’s blood Up to the elbows, and besmear our swords.

Then walk we forth, even to the marketplace, And waving our red weapons o'er our heads Let’s all cry, “Peace, freedom, and liberty!” Stoop, then, and wash.

Who calls?

Bid every noise be still.

Peace yet again.

Who is it in the press that calls on me?

I hear a tongue, shriller than all the music, Cry “Caesar!”—Speak.

Caesar is turned to hear.

Beware the ides of March.

What man is that?

A soothsayer bids you beware the ides of March.

Set him before me.

Let me see his face.

Fellow, come from the throng.

Look upon Caesar.

What sayst thou to me now?

Speak once again.

Beware the ides of March.

He is a dreamer.

Let us leave him.

Pass!

Will you go see the order of the course?

How many times shall Caesar bleed in sport, That now on Pompey’s basis lies along No worthier than the dust!

Ay, every man away.

Brutus shall lead, and we will grace his heels With the most boldest and best hearts of Rome.

Soft!

Who comes here?

A friend of Antony’s.

Thy master is a wise and valiant Roman.

I never thought him worse.

Tell him, so please him come unto this place, He shall be satisfied and, by my honor, Depart untouched.

I know that we shall have him well to friend.

But here comes Antony.—Welcome, Mark Antony.

O mighty Caesar!

Dost thou lie so low?

Are all thy conquests, glories, triumphs, spoils, Shrunk to this little measure?

Fare thee well.

I know not, gentlemen, what you intend, Who else must be let blood, who else is rank.

If I myself, there is no hour so fit As Caesar’s death’s hour, nor no instrument Of half that worth as those your swords, made rich With the most noble blood of all this world.

I do beseech ye, if you bear me hard, Now, whilst your purpled hands do reek and smoke, Fulfill your pleasure.

Live a thousand years, I shall not find myself so apt to die.

No place will please me so, no mean of death, As here by Caesar, and by you cut off, The choice and master spirits of this age.

O Antony, beg not your death of us.

They are pitiful.

And pity to the general wrong of Rome— As fire drives out fire, so pity pity— Hath done this deed on Caesar.

For your part, To you our swords have leaden points, Mark Antony.

Our arms in strength of malice and our hearts Of brothers' temper do receive you in With all kind love, good thoughts, and reverence.

Your voice shall be as strong as any man’s In the disposing of new dignities.

Only be patient till we have appeased The multitude, beside themselves with fear, And then we will deliver you the cause, Why I, that did love Caesar when I struck him, Have thus proceeded.

I doubt not of your wisdom.

Let each man render me his bloody hand.

Mark Antony— Pardon me, Caius Cassius.

Therefore I took your hands, but was indeed Swayed from the point by looking down on Caesar.

Friends am I with you all and love you all Upon this hope: that you shall give me reasons Why and wherein Caesar was dangerous.

Our reasons are so full of good regard That were you, Antony, the son of Caesar, You should be satisfied.

You shall, Mark Antony.

Brutus, a word with you.

It shall advantage more than do us wrong.

Mark Antony, here, take you Caesar’s body.

You shall not in your funeral speech blame us, But speak all good you can devise of Caesar, And say you do ’t by our permission.

And you shall speak In the same pulpit whereto I am going, After my speech is ended.

Be it so.

I do desire no more.

Prepare the body then, and follow us.

Thou art the ruins of the noblest man That ever livèd in the tide of times.

Woe to the hand that shed this costly blood!

Over thy wounds now do I prophesy— Which, like dumb mouths, do ope their ruby lips To beg the voice and utterance of my tongue— A curse shall light upon the limbs of men.

Domestic fury and fierce civil strife Shall cumber all the parts of Italy.

I do, Mark Antony.

Caesar did write for him to come to Rome.

He did receive his letters and is coming.

Passion, I see, is catching, for mine eyes, Seeing those beads of sorrow stand in thine, Began to water.

Is thy master coming?

He lies tonight within seven leagues of Rome.

Post back with speed, and tell him what hath chanced.

Thou shalt not back till I have borne this corse Into the marketplace.

What endeavor, Popillius?

Good luck.

Look, he’s approaching Caesar.

Keep an eye on him.

Brutus, what will we do?

If our secret’s known, either Caesar or I will die, for I’ll kill myself.

Cassius, stand firm.

Trebonius knows his cue.

Where’s Metellus Cimber?

He should go up and offer his petition to Caesar now.

They’re speaking to him.

Go up there and second his petition.

Casca, you’ll be the first to raise your hand.

Are we all ready?

I have to stop you, Cimber.

These kneelings and humble courtesies might excite ordinary men, flattering them into turning Roman law into children’s games.

What, even you, Brutus?

I could be convinced if I were like you.

If I could beg others to change their minds, begging would convince me, too.

But I’m as immovable as the northern star, whose stable and stationary quality has no equal in the sky.

The sky shows countless stars.

So it is on earth.

To show you that that’s me, let me prove it a little even in this case.

Enough!

Would you try to lift Mount Olympus?

Haven’t I resisted even Brutus, begging from his knees?

Hands, speak for me!

Liberty!

Freedom!

Tyranny is dead!

Run and proclaim it in the streets.

Some should go to the public platforms and cry out, “Liberty, freedom, and democracy!” People and senators, don’t be afraid.

Don’t run away—stay where you are.

Go to the platform, Brutus.

And Cassius too.

Where’s Publius?

Stand close together, in case someone loyal to Caesar tries to— Don’t talk about standing together.—Publius, cheer up.

We don’t intend any harm to you, nor to anyone else.

Tell them this, Publius.

And leave us, Publius, in case the people storming us should harm you.

Do so.

And let no one suffer for this deed except us, the perpetrators.

Where’s Antony?

He ran to his house, stunned.

Men, wives, and children stare, cry out, and run in the streets as though it were doomsday.

Why, the man who shortens his life by twenty years cuts off twenty years of worrying about death.

Kneel, Romans, kneel, and let’s wash our hands, up to the elbows, in Caesar’s blood and smear it on our swords.

Then we’ll go out, even to the marketplace, and, waving our bloody swords over our heads, let’s cry, “Peace, freedom, and liberty!” Kneel then, and wash.

Who’s calling me?

Quiet, everyone!

Quiet!

Who in the crowd is calling me?

I hear a voice more piercing than the music of these trumpets calling “Caesar!” Speak.

Caesar is listening.

Beware of March 15th.

Who’s that?

A soothsayer tells you to beware of March 15th.

Bring him in front of me.

Let me see his face.

You, fellow, step out of the crowd.

This is Caesar you’re looking at.

What do you have to say to me now?

Speak once again.

Beware of March 15th.

He’s insane.

Let’s leave him.

Let’s move.

Are you going to watch the race?

How many times will Caesar bleed again in show, though he now lies at the base of Pompey’s statue, as worthless as dust!

Yes, every man forward.

Brutus will lead, and we’ll follow him with the boldest and best hearts of Rome.

Wait a minute.

Who’s that coming?

It’s a friend of Antony’s.

Your master is a wise and honorable Roman.

I never thought any less of him.

Tell him, if he comes here, I’ll explain everything to him and, on my word, he’ll leave unharmed.

I know that he’ll be on our side.

But here comes Antony.—Welcome, Mark Antony.

Oh, mighty Caesar!

Do you lie so low?

Have all your conquests, glories, triumphs, achievements, come to so little?

Farewell.

Gentlemen, I don’t know what you intend to do, who else you intend to kill, who else you consider corrupt.

If it’s me, there’s no time as good as this hour of Caesar’s death, and no weapon better than your swords, covered with the noblest blood in the world.

I ask you, if you have a grudge against me, to kill me now, while your stained hands still reek of blood.

I could live a thousand years and I wouldn’t be as ready to die as I am now.

There’s no place I’d rather die than here by Caesar, and no manner of death would please me more than being stabbed by you, the masters of this new era.

Oh, Antony, don’t beg us to kill you.

They are full of pity for Caesar.

But a stronger pity, for the wrongs committed against Rome, drove out our pity for Caesar, as fire drives out fire, and so we killed him.

For you, our swords have blunt edges, too dull to harm you, Mark Antony.

Our arms, which can be strong and cruel, and our hearts, filled with brotherly love, embrace you with kind love, good thoughts, and reverence.

Your vote will be as strong as anyone’s in the reordering of the government.

But just be patient until we’ve calmed the masses, who are beside themselves with fear.

I don’t doubt your wisdom.

Each of you, give me your bloody hand.

Mark Antony— Pardon me, Caius Cassius.

I took your hands in friendship, but, indeed, I was distracted when I looked down at Caesar.

I am friends with you all and love you all, on one condition—that you prove to me that Caesar was dangerous.

Our reasons are so well considered that even if you, Antony, were Caesar’s son, you would be satisfied with them.

You may, Mark Antony.

Brutus, may I have a word with you?

It’ll help us more than hurt us.

Mark Antony, take Caesar’s body.

You will not blame us in your funeral speech, but will say all the good you want to about Caesar and that you do it by our permission.

And you’ll speak on the same platform as I do, after I’m done.

So be it.

I don’t want anything more.

Prepare the body, then, and follow us.

You are what’s left of the noblest man that ever lived.

Pity the hand that shed this valuable blood.

Over your wounds—which, like speechless mouths, open their red lips, as though to beg me to speak—I predict that a curse will fall upon the bodies of men.

Fierce civil war will paralyze all of Italy.

I do, Mark Antony.

Caesar wrote for him to come to Rome.

He received Caesar’s letters, and he is coming.

Grief seems to be contagious, for my eyes, seeing the tears in yours, began to fill.

Is your master coming?

He rests tonight within twenty-one miles of Rome.

Report back to him fast and tell him what has happened.

Don’t go back until I’ve carried the corpse into the marketplace.


生词表:
  • enterprise [´entəpraiz] 移动到这儿单词发声  n.企业;雄心;胆识   (初中英语单词)
  • presently [´prezəntli] 移动到这儿单词发声  ad.不久;目前   (初中英语单词)
  • humble [´hʌmbəl] 移动到这儿单词发声  a.谦卑的 vt.贬抑   (初中英语单词)
  • decree [di´kri:] 移动到这儿单词发声  n.法令;公告;天命   (初中英语单词)
  • constant [´kɔnstənt] 移动到这儿单词发声  a.坚定的;坚贞的   (初中英语单词)
  • proclaim [prə´kleim] 移动到这儿单词发声  vt.宣布;公布;声明   (初中英语单词)
  • instrument [´instrumənt] 移动到这儿单词发声  n.仪器;手段;乐器   (初中英语单词)
  • temper [´tempə] 移动到这儿单词发声  n.韧度 v.锻炼;调和   (初中英语单词)
  • multitude [´mʌltitju:d] 移动到这儿单词发声  n.大群(批);众多   (初中英语单词)
  • bloody [´blʌdi] 移动到这儿单词发声  a.(流)血的;血腥的   (初中英语单词)
  • pardon [´pɑ:dən] 移动到这儿单词发声  n.&vt.原谅;饶恕;赦免   (初中英语单词)
  • advantage [əd´vɑ:ntidʒ] 移动到这儿单词发声  n.优势;利益   (初中英语单词)
  • funeral [´fju:nərəl] 移动到这儿单词发声  n.葬礼,丧葬;困难   (初中英语单词)
  • costly [´kɔstli] 移动到这儿单词发声  a.昂贵的;费用大的   (初中英语单词)
  • fierce [fiəs] 移动到这儿单词发声  a.残忍的;强烈的   (初中英语单词)
  • excite [ik´sait] 移动到这儿单词发声  vt.激动;引起,招惹   (初中英语单词)
  • convince [kən´vins] 移动到这儿单词发声  vt.使确信;使认识错误   (初中英语单词)
  • stable [´steibəl] 移动到这儿单词发声  n.马棚 a.稳固的   (初中英语单词)
  • platform [´plætfɔ:m] 移动到这儿单词发声  n.(平)台;讲台;站台   (初中英语单词)
  • standing [´stændiŋ] 移动到这儿单词发声  n.持续 a.直立的   (初中英语单词)
  • statue [´stætʃu:] 移动到这儿单词发声  n.塑像,雕像   (初中英语单词)
  • weapon [´wepən] 移动到这儿单词发声  n.武器;斗争手段   (初中英语单词)
  • embrace [im´breis] 移动到这儿单词发声  vt.&n.拥抱;采纳;信奉   (初中英语单词)
  • valuable [´væljuəbəl, -jubəl] 移动到这儿单词发声  a.有价值的,贵重的   (初中英语单词)
  • caesar [´si:zə] 移动到这儿单词发声  n.凯撒;暴君;独裁者   (高中英语单词)
  • mighty [´maiti] 移动到这儿单词发声  a.强有力的 ad.很   (高中英语单词)
  • beware [bi´weə] 移动到这儿单词发声  v.(用于祈使句)谨防   (高中英语单词)
  • beseech [bi´si:tʃ] 移动到这儿单词发声  v.恳求,哀求   (高中英语单词)
  • whilst [wailst] 移动到这儿单词发声  conj.当…时候;虽然   (高中英语单词)
  • malice [´mælis] 移动到这儿单词发声  n.恶意;怨恨;预谋   (高中英语单词)
  • wherein [weər´in] 移动到这儿单词发声  ad.那里面   (高中英语单词)
  • devise [di´vaiz] 移动到这儿单词发声  vt.设计,发明   (高中英语单词)
  • strife [straif] 移动到这儿单词发声  n.竞争;吵架;冲突   (高中英语单词)
  • seeing [si:iŋ] 移动到这儿单词发声  see的现在分词 n.视觉   (高中英语单词)
  • petition [pi´tiʃən] 移动到这儿单词发声  n.请愿 vt.向…请愿   (高中英语单词)
  • flattering [´flætəriŋ] 移动到这儿单词发声  a.谄媚的;奉承的   (高中英语单词)
  • countless [´kauntlis] 移动到这儿单词发声  a.无数的   (高中英语单词)
  • worthless [´wə:θləs] 移动到这儿单词发声  a.无价值的   (高中英语单词)
  • grudge [grʌdʒ] 移动到这儿单词发声  vt.&n.吝啬;怨恨   (高中英语单词)
  • predict [pri´dikt] 移动到这儿单词发声  v.预言;预告;预示   (高中英语单词)
  • paralyze [´pærəlaiz] 移动到这儿单词发声  vt.使麻痹;使瘫痪   (高中英语单词)
  • prevention [pri´venʃən] 移动到这儿单词发声  n.预防;阻止;妨碍   (英语四级单词)
  • pulpit [´pulpit] 移动到这儿单词发声  n.讲坛   (英语四级单词)
  • valiant [´væliənt] 移动到这儿单词发声  a.勇敢的,英勇的   (英语四级单词)
  • utterance [´ʌtərəns] 移动到这儿单词发声  n.发音;言辞;所说的话   (英语四级单词)
  • stationary [´steiʃənəri, -neri] 移动到这儿单词发声  a.固定的;稳定的   (英语四级单词)
  • speechless [´spi:tʃləs] 移动到这儿单词发声  a.说不出话的   (英语四级单词)
  • contagious [kən´teidʒəs] 移动到这儿单词发声  a.传染性的,有感染力   (英语四级单词)
  • corpse [kɔ:ps] 移动到这儿单词发声  n.尸体   (英语四级单词)
  • speaking [´spi:kiŋ] 移动到这儿单词发声  n.说话 a.发言的   (英语六级单词)
  • immovable [i´mu:vəbəl] 移动到这儿单词发声  a.不能移动的,固定的   (英语六级单词)
  • calling [´kɔ:liŋ] 移动到这儿单词发声  n.点名;职业;欲望   (英语六级单词)
  • piercing [´piəsiŋ] 移动到这儿单词发声  a.刺(贯)穿的;尖刻的   (英语六级单词)
  • brotherly [´brʌðəli] 移动到这儿单词发声  a.兄弟般的   (英语六级单词)

  • 上传人 欢乐鱼 分享于 2017-10-12 14:39:20
    文章信息 浏览:0 评论:  赞: