The town is beseeched, and the trumpet call us to the breach, and we talk and, be Chrish, do nothing, ’tis shame for us all.

So God sa' me, ’tis shame to stand still.

By the mess, ere theise eyes of mine take themselves to slomber, ay’ll de gud service, or I’ll lig i' th' grund for it, ay, or go to death.

Captain Macmorris, I think, look you, under your correction, there is not many of your nation— Of my nation?

What ish my nation?

Ish a villain and a basterd and a knave and a rascal.

What ish my nation?

Who talks of my nation?

Look you, if you take the matter otherwise than is meant, Captain Macmorris, peradventure I shall think you do not use me with that affability as, in discretion, you ought to use me, look you, being as good a man as yourself, both in the disciplines of war and in the derivation of my birth and in other particularities.

I do not know you so good a man as myself.

So Chrish save me, I will cut off your head.

Gentlemen both, you will mistake each other.

Ah, that’s a foul fault.

The town sounds a parley.

Captain Macmorris, when there is more better opportunity to be required, look you, I will be so bold as to tell you I know the disciplines of war, and there is an end.

How yet resolves the governor of the town?

This is the latest parle we will admit.

Therefore to our best mercy give yourselves Or, like to men proud of destruction, Defy us to our worst.

For, as I am a soldier, A name that in my thoughts becomes me best, If I begin the batt'ry once again, I will not leave the half-achieved Harfleur Till in her ashes she lie burièd.

The gates of mercy shall be all shut up, And the fleshed soldier, rough and hard of heart, In liberty of bloody hand, shall range With conscience wide as hell, mowing like grass Your fresh fair virgins and your flow'ring infants.

What rein can hold licentious wickedness When down the hill he holds his fierce career?

We may as bootless spend our vain command Upon th' enragèd soldiers in their spoil As send precepts to the Leviathan To come ashore.

What say you?

Will you yield and this avoid Or, guilty in defense, be thus destroyed?

Our expectation hath this day an end.

The Dauphin, whom of succors we entreated, Returns us that his powers are yet not ready To raise so great a siege.

Therefore, great King, We yield our town and lives to thy soft mercy.

Open your gates.

Come, uncle Exeter, Go you and enter Harfleur.

There remain And fortify it strongly 'gainst the French.

Tonight in Harfleur will we be your guest; Tomorrow for the march are we addressed.

It must be so, for miracles are ceased, And therefore we must needs admit the means How things are perfected.

Doth his Majesty Incline to it or no?

D'elbow.” “D'elbow,” “De nick,” “De nick.” “De chin.” “De sin.”

Tis certain he hath passed the river Somme.

An if he be not fought withal, my lord, Let us not live in France.

Let us quit all And give our vineyards to a barbarous people.

Normans, but bastard Normans, Norman bastards!

Unfought withal, but I will sell my dukedom To buy a slobb'ry and a dirty farm In that nook-shotten isle of Albion.

Is not their climate foggy, raw, and dull, On whom, as in despite, the sun looks pale, Killing their fruit with frowns?

And shall our quick blood, spirited with wine, Seem frosty?

Where is Montjoy the herald?

Speed him hence.

Let him greet England with our sharp defiance.

Up, princes, and, with spirit of honor edged More sharper than your swords, hie to the field: Charles Delabreth, High Constable of France; You dukes of Orléans, Bourbon, and of Berri, Alençon, Brabant, Bar, and Burgundy; Jacques Chatillon, Rambures, Vaudemont, Beaumont, Grandpré, Roussi, and Faulconbridge, Foix, Lestrale, Bouciqualt, and Charolois; High dukes, great princes, barons, lords, and knights, For your great seats now quit you of great shames.

Bar Harry England, that sweeps through our land With pennons painted in the blood of Harfleur.

Therefore, Lord Constable, haste on Montjoy And let him say to England that we send To know what willingransom he will give.

Prince Dauphin, you shall stay with us in Rouen.

Not so, I do beseech your Majesty.

Be patient, for you shall remain with us.

Now forth, Lord Constable and princes all, And quickly bring us word of England’s fall.

Is the duke of Exeter safe?

He is called Aunchient Pistol.

I know him not.

Here is the man.

Captain, I thee beseech to do me favors.

The duke of Exeter doth love thee well.

Ay, I praise God, and I have merited some love at his hands.

Fortune is an excellent moral.

A damnèd death!

Aunchient Pistol, I do partly understand your meaning.

Die and be damned, and It is well.

Why, this is an arrantcounterfeit rascal.

I’ll assure you, he uttered as prave words at the pridge as you shall see in a summer’s day.

trick up with new-tuned oaths; and what a beard of the general’s cut and a horrid suit of the camp will do among foaming bottles and ale-washed wits is wonderful to be thought on.

But you must learn to know such slanders of the age, or else you may be marvelously mistook.

If I find a hole in his coat, I will tell him my mind.

How now, Fluellen, cam’st thou from the bridge?

Ay, so please your Majesty.

The duke of Exeter has very gallantly maintained the pridge.

The French is gone off, look you, and there is gallant and most prave passages.

Marry, th' athversary was have possession of the pridge, but he is enforced to retire, and the duke of Exeter is master of the pridge.

I can tell your Majesty, the duke is a prave man.

What men have you lost, Fluellen?

The perdition of th' athversary hath been very great, reasonable great.

Marry, for my part, I think the duke hath lost never a man, but one that is like to be executed for robbing a church, one Bardolph, if your Majesty know the man.

We would have all such offenders so cut off, and we give express charge that in our marches through the country there be nothing compelled from the villages, nothing taken but paid for, none of the French upbraided or abused in disdainful language; for when lenity and cruelty play for a kingdom, the gentler gamester is the soonest winner.

You know me by my habit.

Well then, I know thee.

What shall I know of thee?

My master’s mind.

Unfold it.

Thus says my king: “Say thou to Harry of England, though we seemed dead, we did but sleep.

Advantage is a better soldier than rashness.

Tell him we could have rebuked him at Harfleur, but that we thought not good to bruise an injury till it were full ripe.

Now we speak upon our cue, and our voice is imperial.

With good acceptance of his Majesty— Save that there was not time enough to hear, As I perceived his Grace would fain have done, The severals and unhidden passages Of his true titles to some certain dukedoms, And generally to the crown and seat of France, Derived from Edward, his great-grandfather.

What was th' impediment that broke this off?

The French ambassador upon that instant Craved audience.

And the hour, I think, is come To give him hearing.

Is it four o'clock?

It is.

Then go we in to know his embassy, Which I could with a ready guess declare Before the Frenchman speak a word of it.

Bid him therefore consider of his ransom, which must proportion the losses we have borne, the subjects we have lost, the disgrace we have digested, which, in weight to reanswer, his pettiness would bow under.

For our losses, his exchequer is too poor; for th' effusion of our blood, the muster of his kingdom too faint a number; and for our disgrace, his own person, kneeling at our feet but a weak and worthless satisfaction.

To this, add defiance, and tell him, for conclusion, he hath betrayed his followers, whose condemnation is pronounced.” So far my king and master; so much my office.

What is thy name?

I know thy quality.


Thou dost thy office fairly.

Turn thee back, And tell thy king I do not seek him now But could be willing to march on to Calais Without impeachment, for, to say the sooth, Though ’tis no wisdom to confess so much Unto an enemy of craft and vantage, My people are with sickness much enfeebled, My numbers lessened, and those few I have Almost no better than so many French, Who when they were in health, I tell thee, herald, I thought upon one pair of English legs Did march three Frenchmen.

Yet, forgive me, God, That I do brag thus.

Go therefore, tell thy master: here I am.

I shall deliver so.

Thanks to your Highness.

I hope they will not come upon us now.

We are in God’s hand, brother, not in theirs.

March to the bridge.

It now draws toward night.

Tut, I have the best armor of the world.

Would it were day!

You have an excellent armor, but let my horse have his due.

It is the best horse of Europe.

Will it never be morning?

My lord of Orléans, and my Lord High Constable, you talk of horse and armor?

You are as well provided of both as any prince in the world.

What a long night is this!

I will not change my horse with any that treads but on four pasterns.

He bounds from the earth, as if his entrails were hairs, le cheval volant, the Pegasus, qui a les narines de feu.

The earth sings when he touches it.

The basest horn of his hoof is more musical than the pipe of Hermes.

He’s of the color of the nutmeg.

The town is besieged, and the trumpet calls us to the gap, and we talk and do nothing, by Christ.

It’s a disgrace to us all.

I swear by the mass, before I close my eyes to go to sleep, I’ll put in some good fighting, or I’ll lie in the ground dead.

Captain Macmorris, I think, see—correct me if I’m wrong—there are not many of your nation— My nation?

What is my nation?

It’s a villain and a bastard and a coward and a rascal.

What is my nation?

Who talks of my nation?

Captain Macmorris, if you take my words in some way other than how they were meant, see, I’ll have to think you’re not treating me with the good will you ought to, see, since I am as good a man as yourself, both in the practice of war and in my country of origin and in other respects.

I do not know that you are as good a man as myself.

So, by Christ, I’ll cut off your head.

Now, now, both of you gentlemen!

Yes, and that’s a serious failing.

The town is asking for a pause in the fighting for negotiation.

Captain Macmorris, when we have more leisure, see, I will be so bold as to show you I know about the practice of warfare, and that’s that.

What has the governor of the town decided?

This is the final discussion I will grant.

So submit to my mercy or, like men who revel in their own destruction, challenge me to do my worst.

For, as I am a soldier, the name I think suits me best, once I begin my attack on Harfleur again, I will not leave the half-conquered town until she lies buried in her own ashes.

The gates of mercy will be closed by then, and harsh and hard-hearted soldiers, who have tasted blood, will have free reign to commitwhateverviolence they want, mowing down your lovely young virgins and budding infants.

What power can rein in promiscuous evil once it’s gotten rolling?

We might as well send orders to the whale to come ashore as try to restore order in soldiers carried away with their looting.

What do you say?

Will you surrender and avoid all this or be called to account for the destruction of this town?

Today our hopes are at an end.

The Dauphin, whom we asked for reinforcements, sends back the answer that he’s not yet in a position to raise so great an army.

Therefore, great king, we surrender our town and lives to your kind mercy.

Open your gates.

Come, uncle Exeter, enter Harfleur.

Stay there and fortify it well against the French.

Tonight in Harfleur we will be your guest; tomorrow we’ll march on.

No, I’ll recite it for you right now: “de hand, de fangres, de nails—” “De nails,” madame.


That’s enough for one lesson.

He’s certainly crossed the river Somme.

And if he advances unopposed, my lord, let us abandon France.

Let us leave everything and give our vineyards to the barbarous nation.

God alive!

If they march along unopposed, I will sell my dukedom for a sodden, filthy farm in that craggy isle of Albion.

Doesn’t the sun shine palely down on them, as though in contempt, killing their fruit with frowns?

And shall our lively blood, quickened by wine, be so frosty?

Where is Montjoy, the herald?

Send him on his way quickly.

Tell him to greet the king of England with our sharp defiance.

Rise, princes, and, with a spirit of honor more sharply edged than your swords, rush to the battlefield: Charles Delabreth, High Constable of France; you dukes of Orléans, Bourbon, Berri, Alençon, Brabant, Bar, and Burgundy; Jaques Chatillon, Rambures, Vaudemont, Beaumont, Grandpré, Roussi, and Fauconberg, Foix, Lestrale, Bouciqualt, and Charolois.

Stop Harry of England, who is now sweeping through our land with banners drenched in the French blood he spilled at Harfleur.

Have Montjoy hurry, then, Lord Constable, and have him ask the king of England what he is willing to pay us to get out of the war.

Prince Dauphin, you’ll stay with me in Rouen.

No, please, I beg your Majesty.

Be patient, because you’re staying with me.

Go now, Lord Constable and all you princes, and quickly bring us news of England’s defeat.

Is the duke of Exeter safe?

He is called Ensign Pistol.

I don’t know him.

Here he is.

Captain, I have a favor to beg of you.

You’re on very good terms with the duke of Exeter.

Yes, God be praised, I have managed to earn his favor.

She provides an excellent moral.

I’m glad to hear it.

Discipline must be kept.

Then die and be damned!

Why, that man is a total fraud and rascal.

What he just said to me—it’s alright.

And what a beard trimmed like the general’s or a rough uniform will do among foaming mugs and brains washed with ale, you wouldn’t believe.

But you must learn to recognize such liars, or you will be greatly taken advantage of.

If I find an opportunity, I will give him a piece of my mind.

Tell me, Fluellen: did you just come from the bridge?

Yes, your Majesty.

The duke of Exeter has held the bridge very gallantly.

The French have retreated, see, and there were great acts of courage.

Indeed, the enemy nearly took the bridge, but he was forced to retreat, and the duke of Exeter holds the bridge.

I can tell your Majesty, the duke is a brave man.

What men have you lost, Fluellen?

The enemy’s losses have been very great, pretty substantial.

To tell the truth, though, I think the duke hasn’t lost a single man, except for one who will probably be executed for robbing a church, one Bardolph—I don’t know if your Majesty knows the man.

I want all such offenders to be dealt with that way, and I give precise orders that in our progress through the country there shall be nothing seized from the villages, nothing taken that is not paid for, none of the French harassed or abused in disrespectful language.

You know from my clothing who I am.

Well then, I know who you are.

What do you have to tell me?

My master’s decision.

Go ahead.

My king says this: “Tell Harry of England: though we appeared dead, we were only asleep.

Strategy makes a better soldier than haste.

Tell him we could have driven him back at Harfleur but thought it unwise to burst a pustule before it had fully ripened.

Now the time is right for us to speak, and we do so with imperial authority.

Favorably, except that there wasn’t enough time for his Grace to hear, as I sensed he would have liked to, the details about how he is rightfully entitled to certain dukedoms in France, and to the throne of France in general, through clear lines of descent originating with his great-grandfather, Edward III.

What kept you from telling him this?

The French ambassador arrived at that moment and asked to see the king.

And, in fact, I think they’re meeting together right now.

Is it four o'clock?

It is.

Then let’s go in and hear what he has to say—though I think I can guess before the Frenchman has uttered a word.

have lost, and the indignity we have endured, for which he is too insignificant to sufficiently pay us back.

His coffers are too poor to atone for our losses, his entire kingdom too small to account for the amount of blood we’ve shed, and the sight of him kneeling at our feet an empty satisfaction compared to the indignity we have put up with.

Add defiance to all this and, by way of conclusion, tell him that he has betrayed the men who follow him, whose death sentence has been pronounced.” My king and master’s message delivered, my task is done.

What is your name?

I know your position.


You do your job well.

Go back and tell your king I do not seek an encounter with him now but would be willing to march on to Calais without interference, for—to be honest, though it’s probably unwise to confess this to a powerful enemy who has the advantage—my men are considerably weakened by illness, my numbers reduced, and those few men I have almost no better than so many Frenchmen, though when they were in good form, I tell you, herald, I thought three Frenchmen walked on every pair of English legs.

But God forgive me for bragging.

Anyway, go tell your master I am here.

I’ll deliver the message.

I thank your Highness.

I hope they don’t attack us now.

We’re in God’s hands, brother, not in theirs.

March to the bridge.

Night is approaching.

I have the best armor in the world.

I wish it were day!

You have wonderful armor, but give my horse his due.

It is the best horse in Europe.

Will it never be morning?

My lord of Orléans, and my lord high Constable, are you talking about horses and armor?

You are as well provided in both respects as any prince in the world.

What a long night this is!

I will not trade my horse for any that walks on four legs.

He leaps from the ground as if his insides were light as hairs.

The earth sings when he touches it.

The lowest part of his hoof is more musical than Pan’s pipe.

He’s the color of nutmeg.

  • otherwise [´ʌðəwaiz] 移动到这儿单词发声  ad.另外 conj.否则   (初中英语单词)
  • governor [´gʌvənə] 移动到这儿单词发声  n.总督;州长   (初中英语单词)
  • destruction [di´strʌkʃən] 移动到这儿单词发声  n.破坏,毁灭   (初中英语单词)
  • bloody [´blʌdi] 移动到这儿单词发声  a.(流)血的;血腥的   (初中英语单词)
  • conscience [´kɔnʃəns] 移动到这儿单词发声  n.良心;道德心   (初中英语单词)
  • fierce [fiəs] 移动到这儿单词发声  a.残忍的;强烈的   (初中英语单词)
  • guilty [´gilti] 移动到这儿单词发声  a.有罪的;心虚的   (初中英语单词)
  • strongly [´strɔŋli] 移动到这儿单词发声  ad.强烈地;强有力地   (初中英语单词)
  • therefore [´ðeəfɔ:] 移动到这儿单词发声  ad.&conj.因此;所以   (初中英语单词)
  • majesty [´mædʒisti] 移动到这儿单词发声  n.壮丽;崇高;尊严   (初中英语单词)
  • incline [in´klain] 移动到这儿单词发声  v.(使)倾斜 n.斜坡   (初中英语单词)
  • climate [´klaimit] 移动到这儿单词发声  n.气候;特殊气候地带   (初中英语单词)
  • despite [di´spait] 移动到这儿单词发声  prep.尽管   (初中英语单词)
  • willing [´wiliŋ] 移动到这儿单词发声  a.情愿的,乐意的   (初中英语单词)
  • pistol [´pistl] 移动到这儿单词发声  n.手枪 vt.用手枪射击   (初中英语单词)
  • partly [´pɑ:tli] 移动到这儿单词发声  ad.部分地;不完全地   (初中英语单词)
  • gallant [´gælənt, gə´lænt] 移动到这儿单词发声  a.英勇的;华丽的   (初中英语单词)
  • retire [ri´taiə] 移动到这儿单词发声  v.撤退;退职;退休   (初中英语单词)
  • reasonable [´rizənəbəl] 移动到这儿单词发声  a.合理的;有理智的   (初中英语单词)
  • charge [tʃɑ:dʒ] 移动到这儿单词发声  v.收费;冲锋 n.费用   (初中英语单词)
  • injury [´indʒəri] 移动到这儿单词发声  n.伤害;毁坏;侮辱   (初中英语单词)
  • ambassador [æm´bæsədə] 移动到这儿单词发声  n.大使   (初中英语单词)
  • instant [´instənt] 移动到这儿单词发声  a.立即的 n.紧迫;瞬间   (初中英语单词)
  • frenchman [´frentʃmən] 移动到这儿单词发声  n.法国人   (初中英语单词)
  • proportion [prə´pɔ:ʃən] 移动到这儿单词发声  n.比率 vt.使成比例   (初中英语单词)
  • disgrace [dis´greis] 移动到这儿单词发声  n.耻辱 vt.玷辱;贬黜   (初中英语单词)
  • conclusion [kən´klu:ʒən] 移动到这儿单词发声  n.结束;结论;推论   (初中英语单词)
  • wisdom [´wizdəm] 移动到这儿单词发声  n.智慧,聪明,才智   (初中英语单词)
  • confess [kən´fes] 移动到这儿单词发声  vt.供认;坦白;承认   (初中英语单词)
  • sickness [´siknis] 移动到这儿单词发声  n.生病;呕吐,恶心   (初中英语单词)
  • forgive [fə´giv] 移动到这儿单词发声  vt.原谅,谅解,宽恕   (初中英语单词)
  • prince [´prins] 移动到这儿单词发声  n.王子;亲王;君主   (初中英语单词)
  • musical [´mju:zikəl] 移动到这儿单词发声  a.音乐的;悦耳的   (初中英语单词)
  • coward [´kauəd] 移动到这儿单词发声  n.胆怯者 a.胆小的   (初中英语单词)
  • origin [´ɔridʒin] 移动到这儿单词发声  n.起源;由来;出身   (初中英语单词)
  • christ [kraist] 移动到这儿单词发声  n.基督 int.天啊!   (初中英语单词)
  • discussion [di´skʌʃən] 移动到这儿单词发声  n.讨论;辩论   (初中英语单词)
  • submit [səb´mit] 移动到这儿单词发声  vt.使服从;使忍受   (初中英语单词)
  • challenge [´tʃælindʒ] 移动到这儿单词发声  n.&vt.向….挑战;怀疑   (初中英语单词)
  • commit [kə´mit] 移动到这儿单词发声  vt.犯(罪);把…判处   (初中英语单词)
  • whatever [wɔt´evə] 移动到这儿单词发声  pron.&a.无论什么   (初中英语单词)
  • violence [´vaiələns] 移动到这儿单词发声  n.猛烈;暴力(行)   (初中英语单词)
  • ashore [ə´ʃɔ:] 移动到这儿单词发声  ad.向岸上   (初中英语单词)
  • restore [ri´stɔ:] 移动到这儿单词发声  vt.(使)恢复;修复   (初中英语单词)
  • surrender [sə´rendə] 移动到这儿单词发声  vt.&n.交出;引渡;放弃   (初中英语单词)
  • account [ə´kaunt] 移动到这儿单词发声  vi.说明 vt.认为 n.帐目   (初中英语单词)
  • recite [ri´sait] 移动到这儿单词发声  v.背诵;叙述   (初中英语单词)
  • abandon [ə´bændən] 移动到这儿单词发声  vt.抛弃,放弃,离弃   (初中英语单词)
  • lively [´laivli] 移动到这儿单词发声  a.活泼的;热烈的   (初中英语单词)
  • sharply [´ʃɑ:pli] 移动到这儿单词发声  ad.锋利地;剧烈地   (初中英语单词)
  • advantage [əd´vɑ:ntidʒ] 移动到这儿单词发声  n.优势;利益   (初中英语单词)
  • retreat [ri´tri:t] 移动到这儿单词发声  v.&n.退却;撤退;放弃   (初中英语单词)
  • driven [´driv(ə)n] 移动到这儿单词发声  drive 的过去分词   (初中英语单词)
  • imperial [im´piəriəl] 移动到这儿单词发声  a.帝国的;庄严的   (初中英语单词)
  • sufficiently [sə´fiʃəntli] 移动到这儿单词发声  ad.充分地,足够地   (初中英语单词)
  • amount [ə´maunt] 移动到这儿单词发声  n.总数;数量 v.合计   (初中英语单词)
  • satisfaction [,sætis´fækʃən] 移动到这儿单词发声  n.满意;满足   (初中英语单词)
  • sentence [´sentəns] 移动到这儿单词发声  n.判决 vt.宣判;处刑   (初中英语单词)
  • encounter [in´kauntə] 移动到这儿单词发声  vt.&n.偶然相遇;冲突   (初中英语单词)
  • illness [´ilnis] 移动到这儿单词发声  n.生病,不健康,疾病   (初中英语单词)
  • trumpet [´trʌmpit] 移动到这儿单词发声  n.喇叭;小号   (高中英语单词)
  • breach [bri:tʃ] 移动到这儿单词发声  n.&v.破坏;违犯   (高中英语单词)
  • expectation [,ekspek´teiʃən] 移动到这儿单词发声  n.期待(望);预期   (高中英语单词)
  • constable [´kʌnstəbəl] 移动到这儿单词发声  n.警察;警官   (高中英语单词)
  • ransom [´rænsəm] 移动到这儿单词发声  n.赎金;勒索 vt.赎   (高中英语单词)
  • beseech [bi´si:tʃ] 移动到这儿单词发声  v.恳求,哀求   (高中英语单词)
  • damned [dæmd] 移动到这儿单词发声  a.该死的 ad.非常,极   (高中英语单词)
  • horrid [´hɔrid] 移动到这儿单词发声  a.令人讨厌的;极糟的   (高中英语单词)
  • cruelty [´kru:əlti] 移动到这儿单词发声  n.残忍;残酷行为   (高中英语单词)
  • bruise [bru:z] 移动到这儿单词发声  n.伤痕 v.打(碰)伤   (高中英语单词)
  • acceptance [ək´septəns] 移动到这儿单词发声  n.接受;承认   (高中英语单词)
  • embassy [´embəsi] 移动到这儿单词发声  n.大使馆;大使职务   (高中英语单词)
  • worthless [´wə:θləs] 移动到这儿单词发声  a.无价值的   (高中英语单词)
  • defiance [di´faiəns] 移动到这儿单词发声  n.蔑视,挑衅;反抗   (高中英语单词)
  • herald [´herəld] 移动到这儿单词发声  n.先驱;预兆 vt.预示   (高中英语单词)
  • leisure [´leʒə] 移动到这儿单词发声  n.空闲;悠闲;安定   (高中英语单词)
  • warfare [´wɔ:feə] 移动到这儿单词发声  n.战争;斗争;竞争   (高中英语单词)
  • contempt [kən´tempt] 移动到这儿单词发声  n.轻蔑;受辱;不顾   (高中英语单词)
  • sweeping [´swi:piŋ] 移动到这儿单词发声  a.掠过的 n.扫除;清除   (高中英语单词)
  • throne [θrəun] 移动到这儿单词发声  n.宝座;王位   (高中英语单词)
  • descent [di´sent] 移动到这儿单词发声  n.出身,家世   (高中英语单词)
  • interference [,intə´fiərəns] 移动到这儿单词发声  n.干涉,干扰,妨碍   (高中英语单词)
  • considerably [kən´sidərəbli] 移动到这儿单词发声  ad.显著地;十分   (高中英语单词)
  • correction [kə´rekʃən] 移动到这儿单词发声  n.改正,纠正,修改   (英语四级单词)
  • villain [´vilən] 移动到这儿单词发声  n.坏人;恶棍;反面角色   (英语四级单词)
  • discretion [di´skreʃən] 移动到这儿单词发声  n.谨慎;判断(力)   (英语四级单词)
  • mowing [´məuiŋ] 移动到这儿单词发声  n.割草(谷);饲料地   (英语四级单词)
  • fortify [´fɔ:tifai] 移动到这儿单词发声  vt.设防;加强;证实   (英语四级单词)
  • withal [wi´ðɔ:l] 移动到这儿单词发声  ad.加之;同样;然而   (英语四级单词)
  • barbarous [´bɑ:bərəs] 移动到这儿单词发声  a.野蛮的;不规范的   (英语四级单词)
  • counterfeit [´kauntəfit] 移动到这儿单词发声  a.伪造的 v.&n.伪造   (英语四级单词)
  • marvelously [´mɑ:viləsli] 移动到这儿单词发声  ad.奇异地;奇迹般地   (英语四级单词)
  • muster [´mʌstə] 移动到这儿单词发声  n.集合 v.集合;征召   (英语四级单词)
  • gotten [´gɔtn] 移动到这儿单词发声  get的过去分词   (英语四级单词)
  • filthy [´filθi] 移动到这儿单词发声  a.污秽的,肮脏的   (英语四级单词)
  • bridge [bridʒ] 移动到这儿单词发声  n.桥(梁);鼻梁;桥牌   (英语四级单词)
  • precise [pri´sais] 移动到这儿单词发声  a.精确的;清楚的   (英语四级单词)
  • insignificant [,insig´nifikənt] 移动到这儿单词发声  a.无意义的;无价值的   (英语四级单词)
  • bastard [´bæstəd] 移动到这儿单词发声  n.私生子 a.私生的   (英语六级单词)
  • arrant [´ærənt] 移动到这儿单词发声  a.彻头彻尾的;极恶的   (英语六级单词)
  • impediment [im´pedimənt] 移动到这儿单词发声  n.妨碍,阻碍物;口吃   (英语六级单词)
  • exchequer [iks´tʃekə] 移动到这儿单词发声  n.资金;(个人)财力   (英语六级单词)
  • condemnation [,kɔndem´neiʃən] 移动到这儿单词发声  n.谴责;定罪;征用   (英语六级单词)
  • calais [´kælei] 移动到这儿单词发声  n.加来   (英语六级单词)
  • vantage [´vɑ:ntidʒ] 移动到这儿单词发声  n.优势;好机会   (英语六级单词)
  • battlefield [´bætlfi:ld] 移动到这儿单词发声  n.战场   (英语六级单词)
  • ensign [´ensain] 移动到这儿单词发声  n.旗;徽章;标志   (英语六级单词)
  • unwise [ʌn´waiz] 移动到这儿单词发声  a.不聪明的,愚笨的   (英语六级单词)

  • 上传人 欢乐鱼 分享于 2017-10-12 14:26:20
    文章信息 浏览:0 评论:  赞: