I have a mind to strike thee ere thou speak’st.

Yet if thou say Antony lives, is well, Or friends with Caesar, or not captive to him, I’ll set thee in a shower of gold and hail Rich pearls upon thee.

Madam, he’s well.

Well said.

And friends with Caesar.

Th’ art an honest man.

Caesar and he are greater friends than ever.

Make thee a fortune from me.

But yet, madam— I do not like “But yet.” It does allay The good precedence.

Fie upon “But yet.” “But yet” is as a jailer to bring forth Some monstrous malefactor.

Prithee, friend, Pour out the pack of matter to mine ear, The good and bad together.

He’s friends with Caesar, In state of health, thou say’st, and, thou say’st, free.

Free, madam, no.

I made no such report.

He’s bound unto Octavia.

For what good turn?

For the best turn i’ th’ bed.

I am pale, Charmian.

Madam, he’s married to Octavia.

The most infectiouspestilence upon thee!

Good madam, patience.

What say you?

Hence, horrible villain, or I’ll spurn thine eyes Like balls before me!

I’ll unhair thy head!

Thou shalt be whipped with wire and stewed in brine, Smarting in ling’ring pickle!

Say ’tis not so, a province I will give thee And make thy fortunes proud.

The blow thou hadst Shall make thy peace for moving me to rage, And I will boot thee with what gift beside Thy modesty can beg.

He’s married, madam.

Rogue, thou hast lived too long.

Nay then, I’ll run.

What mean you, madam?

I have made no fault.

Good madam, keep yourself within yourself.

The man is innocent.

Some innocents ’scape not the thunderbolt.

Melt Egypt into Nile, and kindly creatures Turn all to serpents.

Call the slave again.

Though I am mad, I will not bite him.


He is afeard to come.

I will not hurt him.

These hands do lack nobility that they strike A meaner than myself, since I myself Have given myself the cause.

Come hither, sir.

Though it be honest, it is never good To bring bad news.

Give to a gracious message An host of tongues, but let ill tidings tell Themselves when they be felt.

I have done my duty.

Is he married?

The gods confound thee!

Dost thou hold there still?

Should I lie, madam?

Go, get thee hence.

I crave your highness’ pardon.

He is married?

Take no offense that I would not offend you.

To punish me for what you make me do Seems much unequal.

He’s married to Octavia.

Oh, that his fault should make a knave of thee, That art not what th’ art sure of!

Get thee hence.

The merchandise which thou hast brought from Rome Are all too dear for me.

Lie they upon thy hand And be undone by ’em!

Good your highness, patience.

In praising Antony, I have dispraised Caesar.

Many times, madam.

I am paid for ’t now.

Lead me from hence.

O Iras, Charmian!

Tis no matter.— Go to the fellow, good Alexas.

Bid him Report the feature of Octavia: her years, Her inclination.

Let him not leave out The color of her hair.

Bring me word how tall she is.

Lead me to my chamber.

Lord Alexas, sweet Alexas, most anything Alexas, almost most absolute Alexas, where’s the soothsayer that you praised so to th’ Queen?

Oh that I knew this husband, which, you say, must charge his horns with garlands!

I make not, but foresee.

Pray, then, foresee me one.

No, you shall paint when you are old.

Wrinkles forbid!

Vex not his prescience.

Be attentive.


You shall be more beloving than beloved.

Most meet That first we come to words, and therefore have we Our written purposes before us sent, Which, if thou hast considered, let us know If ’twill tie up thy discontented sword And carry back to Sicily much tall youth That else must perish here.

What was ’t That moved pale Cassius to conspire?

Take your time.

Thou canst not fear us, Pompey, with thy sails.

We’ll speak with thee at sea.

At land, thou know’st How much we do o’ercount thee.

At land indeed Thou dost o’ercount me of my father’s house, But since the cuckoo builds not for himself, Remain in ’t as thou mayst.

Be pleased to tell us— For this is from the present—how you take The offers we have sent you.

There’s the point.

Which do not be entreated to, but weigh What it is worth embraced.

You have made me offer Of Sicily, Sardinia.

And I must Rid all the sea of pirates, then, to send Measures of wheat to Rome.

This ’greed upon To part with unhacked edges and bear back Our targes undinted.

That’s our offer.

Know then I came before you here a man prepared To take this offer, but Mark Antony Put me to some impatience.

Let me have your hand.

I did not think, sir, to have met you here.

The beds i’ th’ East are soft, and thanks to you, That called me timelier than my purpose hither, For I have gained by ’t.

Well, I know not What counts harsh Fortune casts upon my face, But in my bosom shall she never come To make my heart her vassal.

Well met here.

I hope so, Lepidus.

Thus we are agreed.

That’s the next to do.

We’ll feast each other ere we part, and let’s Draw lots who shall begin.

That will I, Pompey.

No, Antony, take the lot.

But, first or last, Your fine Egyptian cookery shall have The fame.

I have heard that Julius Caesar Grew fat with feasting there.

You have heard much.

I have fair meanings, sir.

And fair words to them.

Then so much have I heard.

And I have heard Apollodorus carried—                                                                             What, I pray you?

How far’st thou, soldier?

Well, And well am like to do, for I perceive, Four feasts are toward.

Let me shake thy hand.

I never hated thee.

I have seen thee fight When I have envied thy behavior.

Sir, I never loved you much, but I ha’ praised ye When you have well deserved ten times as much As I have said you did.

Enjoy thy plainness.

It nothing ill becomes thee.— Aboard my galley I invite you all.

I have half a mind to hit you before you speak again.

But if Antony is alive, healthy, friendly with Caesar, and not Caesar’s prisoner, I’ll shower you with gold and pearls.

Madam, he’s well.

That’s well spoken.

And he’s friendly with Caesar.

You are an honest man.

Caesar and he are better friends than ever.

I’m going to make you a rich man.

But yet, madam— I don’t like the sound of “but yet.” It reverses all the good that came before it.

Damn those words, “but yet!” “But yet” is like a jailer about to bring out some horrible criminal.

Please, my friend, give me all the news, both good and bad, at the same time.

You say he’s friendly with Caesar, healthy, and free.

I didn’t say free, madam.

No, I didn’t say that.

He’s bound to Octavia.

For what favor?

For the favor of sleeping in her bed.

I’m sick, Charmian.

He’s married to Octavia, madam.

May you die of the worst disease!

Good madam, be patient.

What did you say to me?

Get out, you horrible bastard, or I’ll gouge out your eyes.

I’ll scalp you.

I’ll have you whipped with wire and soaked in brine like a pickle, making your pain linger.

If you say it isn’t true, I’ll give you a province and make you rich.

The blows I gave you already will make up for your upsetting me.

He’s married, madam.

Rogue, you’ve lived too long!

No way, then, I’ll run.

What’s the matter with you, madam?

I haven’t done anything to you.

Good madam, restrain yourself.

The man hasn’t done anything wrong.

Even innocents cannot always escape disaster.

May Egypt drown in the Nile and all good creatures turn into poisonous snakes.

Call that servant back.

Even though I’m mad, I won’t bite him.

Call him!

He’s afraid to come in.

I won’t hurt him.

My hands are tainted if they hit an inferior, especially since I myself am the cause of my own distress.

Come here, sir.

It may be honest, but it’s never wise to bring bad news.

You can give good news in many ways, but let bad news interpret itself as you tell it.

I’ve only done my duty.

Is he married?

May the gods destroy you!

Do you maintain the same story?

Do you want me to lie, madam?

Go, get out!

Even if you were as handsome as I beg your highness’ pardon.

Is he really married?

Please don’t be offended that I don’t want to offend you any more.

It’s not fair to punish me for something you make me do.

He’s married to Octavia.

It’s too bad that Antony’s fault should make you look like a jerk.

Go away.

The merchandise you bring from Rome is too expensive for me.

Let it stay in your inventory until it bankrupts you.

Be patient, your highness.

When I have praised Antony, I’ve disparaged Caesar.

Many times, madam.

I’m being repaid for that now.

Help me out of here.

Oh, Iras, Charmian!

It doesn’t matter.

How old is she?

Don’t let him leave out the color of her hair.

Bring me his answers quickly.

Even though half of him is like a

Lord Alexas, sweet Alexas, most anything Alexas, almost the most consummate Alexas, where’s the fortuneteller you recommended so highly to the Queen?

Oh, I only wish I knew the name of that husband you said he predicted will have a cheating wife!

I don’t make fortunes; I only see them.

Then see a good one for me.

No, he means you’ll use makeup when you’re old.

May my wrinkles forbid that!

Don’t joke about his predictions.

Pay attention.


You will love more than you are loved.

It’s proper that we speak first, which is why we sent our proposals ahead of us for your consideration.

Why did Cassius conspire against Caesar?

Take your time.

Pompey, you cannot frighten us with your navy.

We’ll meet you at sea.

Yes, on land you do outnumber me.

Even more since you annexed my father’s house and lands.

But since, To get back to the matter at hand, what do you think of our proposal?

That’s the point.

Don’t let us talk you into anything, but consider carefully the value of our offers.

You have offered me the lands of Sicily and Sardinia.

In return, I must clear the sea of pirates and send tributes of wheat to Rome.

If I agree to this, we may leave unharmed, with our shields undented.

That’s our offer.

You should know that when I came here I was prepared to accept your offer.

Let me shake your hand.

I didn’t think I would see you here.

The East is very seductive.

Well, I cannot tell how my difficult life has weathered my face, but I will never let those difficulties subdue my courage.

It’s good we had this meeting.

I hope it works out for the best, Lepidus.

So we are in agreement.

That’s the next thing on the agenda.

We’ll have celebration feasts for each other before we go our separate ways.

I’ll give the first one, Pompey.

No, Antony.

Whether your banquet is first or last, your Egyptian cooking will make it the best.

I heard that Julius Caesar got fat from all the feasting there.

You’ve heard a lot.

I mean well, sir.

I’m sure you do.

I’ve heard a lot more.

I heard that Apollodorus carried— What did he carry, please?

How are you, soldier?

I’m well, and probably will be for a while, as I hear that four feasts are being prepared.

Let me shake your hand.

I’ve never been your enemy.

I’ve seen you fight and envied your skill.

Sir, I wouldn’t say I was your friend, but I’ve praised you when you deserved ten times more praise than I gave.

Enjoy your frankness; it suits you.

I invite you all aboard my ship.

  • captive [´kæptiv] 移动到这儿单词发声  n.俘虏;捕获物   (初中英语单词)
  • shower [´ʃauə] 移动到这儿单词发声  n.展出者;阵雨;淋浴   (初中英语单词)
  • horrible [´hɔrəbəl] 移动到这儿单词发声  a.可怕的;恐怖的   (初中英语单词)
  • province [´prɔvins] 移动到这儿单词发声  n.省;领域;范围   (初中英语单词)
  • hither [´hiðə] 移动到这儿单词发声  ad.到此处   (初中英语单词)
  • gracious [´greiʃəs] 移动到这儿单词发声  a.和蔼可亲的;任慈的   (初中英语单词)
  • offense [ə´fens] 移动到这儿单词发声  n.冒犯;触怒;犯法   (初中英语单词)
  • offend [ə´fend] 移动到这儿单词发声  v.犯错误;违犯;犯罪   (初中英语单词)
  • punish [´pʌniʃ] 移动到这儿单词发声  vt.(惩)罚;痛击;折磨   (初中英语单词)
  • absolute [´æbsəlu:t] 移动到这儿单词发声  a.绝对的 n.绝对   (初中英语单词)
  • charge [tʃɑ:dʒ] 移动到这儿单词发声  v.收费;冲锋 n.费用   (初中英语单词)
  • beloved [bi´lʌvd] 移动到这儿单词发声  a.为….所爱的 n.爱人   (初中英语单词)
  • therefore [´ðeəfɔ:] 移动到这儿单词发声  ad.&conj.因此;所以   (初中英语单词)
  • perish [´periʃ] 移动到这儿单词发声  v.灭亡;消灭;(使)死去   (初中英语单词)
  • egyptian [i´dʒipʃən] 移动到这儿单词发声  n.埃及人a.埃及的   (初中英语单词)
  • perceive [pə´si:v] 移动到这儿单词发声  vt.察觉;看出;领悟   (初中英语单词)
  • aboard [ə´bɔ:d] 移动到这儿单词发声  ad.&prep.在…上   (初中英语单词)
  • healthy [´helθi] 移动到这儿单词发声  a.健康的   (初中英语单词)
  • sleeping [´sli:piŋ] 移动到这儿单词发声  n.&a.睡着(的)   (初中英语单词)
  • maintain [mein´tein] 移动到这儿单词发声  vt.维持;保持;继续   (初中英语单词)
  • expensive [ik´spensiv] 移动到这儿单词发声  a.费钱的,昂贵的   (初中英语单词)
  • forbid [fə´bid] 移动到这儿单词发声  vt.禁止,不许,阻止   (初中英语单词)
  • frighten [´fraitn] 移动到这儿单词发声  vt.吓唬,使惊惧   (初中英语单词)
  • caesar [´si:zə] 移动到这儿单词发声  n.凯撒;暴君;独裁者   (高中英语单词)
  • monstrous [´mɔnstrəs] 移动到这儿单词发声  a.怪异的;庞大的   (高中英语单词)
  • infectious [in´fekʃəs] 移动到这儿单词发声  a.传染,传染(性)的   (高中英语单词)
  • nobility [nəu´biliti, nə-] 移动到这儿单词发声  n.高贵;贵金属性   (高中英语单词)
  • tidings [´taidiŋz] 移动到这儿单词发声  n.消息,音信   (高中英语单词)
  • confound [kən´faund] 移动到这儿单词发声  v.混淆;使惊惶   (高中英语单词)
  • merchandise [´mə:tʃəndaiz] 移动到这儿单词发声  n.商品 v.经商   (高中英语单词)
  • highness [´hainis] 移动到这儿单词发声  n.高,高贵,高尚   (高中英语单词)
  • pickle [´pikəl] 移动到这儿单词发声  n.盐汁;腌菜 v.腌渍   (高中英语单词)
  • restrain [ri´strein] 移动到这儿单词发声  vt.抑制;管束;限制   (高中英语单词)
  • inferior [in´fiəriə] 移动到这儿单词发声  n.下级的 n.下级;晚辈   (高中英语单词)
  • subdue [səb´dju:] 移动到这儿单词发声  vt.征服;克制;减弱   (高中英语单词)
  • celebration [,seli´breiʃən] 移动到这儿单词发声  n.庆祝(会);庆典   (高中英语单词)
  • banquet [´bæŋkwit] 移动到这儿单词发声  n.宴会,盛宴   (高中英语单词)
  • villain [´vilən] 移动到这儿单词发声  n.坏人;恶棍;反面角色   (英语四级单词)
  • modesty [´mɔdisti] 移动到这儿单词发声  n.谨慎;端庄;羞怯   (英语四级单词)
  • foresee [fɔ:´si:] 移动到这儿单词发声  vt.预见,预知   (英语四级单词)
  • sicily [´sisili] 移动到这儿单词发声  n.西西里(岛)   (英语四级单词)
  • cuckoo [´kuku:] 移动到这儿单词发声  n.杜鹃,布谷鸟   (英语四级单词)
  • cookery [´kukəri] 移动到这儿单词发声  n.烹调法;烹调的地方   (英语四级单词)
  • galley [´gæli] 移动到这儿单词发声  n.单层甲板大帆船   (英语四级单词)
  • poisonous [´pɔizənəs] 移动到这儿单词发声  a.有毒的;讨厌的   (英语四级单词)
  • conspire [kən´spaiə] 移动到这儿单词发声  v.搞阴谋;协力促成   (英语四级单词)
  • pestilence [´pestiləns] 移动到这儿单词发声  n.瘟(鼠)疫;毒害(物)   (英语六级单词)
  • undone [,ʌn´dʌn] 移动到这儿单词发声  a.未完成的,没有做的   (英语六级单词)
  • discontented [,diskən´tentid] 移动到这儿单词发声  a.不平的;不满的   (英语六级单词)
  • pompey [´pɔmpi] 移动到这儿单词发声  n.庞培   (英语六级单词)
  • bastard [´bæstəd] 移动到这儿单词发声  n.私生子 a.私生的   (英语六级单词)
  • consummate [kɔn´sʌmit] 移动到这儿单词发声  a.完美的 vt.完成;圆房   (英语六级单词)
  • frankness [´fræŋknis] 移动到这儿单词发声  n.坦白,直率,真诚   (英语六级单词)

  • 上传人 欢乐鱼 分享于 2017-10-12 14:32:19
    文章信息 浏览:0 评论:  赞: