April 8th

MY DEAREST BARBARA ALEXIEVNA,--How happy I was last night--how

immeasurably, how impossibly happy! That was because for once in your

life you had relented so far as to obey my wishes. At about eight

o'clock I awoke from sleep (you know, my beloved one, that I always like

to sleep for a short hour after my work is done)--I awoke, I say, and,

lighting a candle, prepared my paper to write, and trimmed my pen. Then

suddenly, for some reason or another, I raised my eyes--and felt my

very heart leap within me! For you had understood what I wanted, you had

understood what my heart was craving for. Yes, I perceived that a corner

of the curtain in your window had been looped up and fastened to the

cornice as I had suggested should be done; and it seemed to me that your

dear face was glimmering at the window, and that you were looking at me

from out of the darkness of your room, and that you were thinking of

me. Yet how vexed I felt that I could not distinguish your sweet face

clearly! For there was a time when you and I could see one another

without any difficulty at all. Ah me, but old age is not always a

blessing, my beloved one! At this very moment everything is standing

awry to my eyes, for a man needs only to work late overnight in his

writing of something or other for, in the morning, his eyes to be red,

and the tears to be gushing from them in a way that makes him ashamed to

be seen before strangers. However, I was able to picture to myself your

beaming smile, my angel--your kind, bright smile; and in my heart there

lurked just such a feeling as on the occasion when I first kissed you,

my little Barbara. Do you remember that, my darling? Yet somehow you

seemed to be threatening me with your tiny finger. Was it so, little

wanton? You must write and tell me about it in your next letter.

But what think you of the plan of the curtain, Barbara? It is a charming

one, is it not? No matter whether I be at work, or about to retire to

rest, or just awaking from sleep, it enables me to know that you are

thinking of me, and remembering me--that you are both well and happy.

Then when you lower the curtain, it means that it is time that I, Makar

Alexievitch, should go to bed; and when again you raise the curtain, it

means that you are saying to me, "Good morning," and asking me how I am,

and whether I have slept well. "As for myself," adds the curtain, "I am

altogether in good health and spirits, glory be to God!" Yes, my heart's

delight, you see how easy a plan it was to devise, and how much writing

it will save us! It is a clever plan, is it not? And it was my own

invention, too! Am I not cunning in such matters, Barbara Alexievna?

Well, next let me tell you, dearest, that last night I slept better

and more soundly than I had ever hoped to do, and that I am the more

delighted at the fact in that, as you know, I had just settled into a

new lodging--a circumstance only too apt to keep one from sleeping! This

morning, too, I arose (joyous and full of love) at cockcrow. How good

seemed everything at that hour, my darling! When I opened my window I

could see the sun shining, and hear the birds singing, and smell the air

laden with scents of spring. In short, all nature was awaking to life

again. Everything was in consonance with my mood; everything seemed fair

and spring-like. Moreover, I had a fancy that I should fare well today.

But my whole thoughts were bent upon you. "Surely," thought I, "we

mortals who dwell in pain and sorrow might with reason envy the birds

of heaven which know not either!" And my other thoughts were similar

to these. In short, I gave myself up to fantastic comparisons. A little

book which I have says the same kind of thing in a variety of ways. For

instance, it says that one may have many, many fancies, my Barbara--that

as soon as the spring comes on, one's thoughts become uniformly pleasant

and sportive and witty, for the reason that, at that season, the mind

inclines readily to tenderness, and the world takes on a more roseate

hue. From that little book of mine I have culled the following passage,

and written it down for you to see. In particular does the author

express a longing similar to my own, where he writes:

"Why am I not a bird free to seek its quest?"

And he has written much else, God bless him!

But tell me, my love--where did you go for your walk this morning? Even

before I had started for the office you had taken flight from your room,

and passed through the courtyard--yes, looking as vernal-like as a

bird in spring. What rapture it gave me to see you! Ah, little Barbara,

little Barbara, you must never give way to grief, for tears are of no

avail, nor sorrow. I know this well--I know it of my own experience. So

do you rest quietly until you have regained your health a little. But

how is our good Thedora? What a kind heart she has! You write that she

is now living with you, and that you are satisfied with what she does.

True, you say that she is inclined to grumble, but do not mind that,

Barbara. God bless her, for she is an excellent soul!

But what sort of an abode have I lighted upon, Barbara Alexievna? What

sort of a tenement, do you think, is this? Formerly, as you know, I used

to live in absolute stillness--so much so that if a fly took wing

it could plainly be heard buzzing. Here, however, all is turmoil and

shouting and clatter. The PLAN of the tenement you know already. Imagine

a long corridor, quite dark, and by no means clean. To the right a dead

wall, and to the left a row of doors stretching as far as the line of

rooms extends. These rooms are tenanted by different people--by one,

by two, or by three lodgers as the case may be, but in this arrangement

there is no sort of system, and the place is a perfect Noah's Ark. Most

of the lodgers are respectable, educated, and even bookish people. In

particular they include a tchinovnik (one of the literary staff in some

government department), who is so well-read that he can expound Homer or

any other author--in fact, ANYTHING, such a man of talent is he! Also,

there are a couple of officers (for ever playing cards), a midshipman,

and an English tutor. But, to amuse you, dearest, let me describe these

people more categorically in my next letter, and tell you in detail

about their lives. As for our landlady, she is a dirty little old woman

who always walks about in a dressing-gown and slippers, and never ceases

to shout at Theresa. I myself live in the kitchen--or, rather, in a

small room which forms part of the kitchen. The latter is a very large,

bright, clean, cheerfulapartment with three windows in it, and a

partition-wall which, running outwards from the front wall, makes a sort

of little den, a sort of extra room, for myself. Everything in this den

is comfortable and convenient, and I have, as I say, a window to myself.

So much for a description of my dwelling-place. Do not think, dearest,

that in all this there is any hidden intention. The fact that I live in

the kitchen merely means that I live behind the partition wall in that

apartment--that I live quite alone, and spend my time in a quiet fashion

compounded of trifles. For furniture I have provided myself with a

bed, a table, a chest of drawers, and two small chairs. Also, I have

suspended an ikon. True, better rooms MAY exist in the world than

this--much better rooms; yet COMFORT is the chief thing. In fact, I

have made all my arrangements for comfort's sake alone; so do not for a

moment imagine that I had any other end in view. And since your window

happens to be just opposite to mine, and since the courtyard between us

is narrow and I can see you as you pass,--why, the result is that this

miserable wretch will be able to live at once more happily and with less

outlay. The dearest room in this house costs, with board, thirty-five

roubles--more than my purse could well afford; whereas MY room costs

only twenty-four, though formerly I used to pay thirty, and so had to

deny myself many things (I could drink tea but seldom, and never could

indulge in tea and sugar as I do now). But, somehow, I do not like

having to go without tea, for everyone else here is respectable, and the

fact makes me ashamed. After all, one drinks tea largely to please one's

fellow men, Barbara, and to give oneself tone and an air of gentility

(though, of myself, I care little about such things, for I am not a

man of the finicking sort). Yet think you that, when all things

needful--boots and the rest--have been paid for, much will remain? Yet I

ought not to grumble at my salary,--I am quite satisfied with it; it is

sufficient. It has sufficed me now for some years, and, in addition, I

receive certain gratuities.

Well good-bye, my darling. I have bought you two little pots of

geraniums--quite cheap little pots, too--as a present. Perhaps you would

also like some mignonette? Mignonette it shall be if only you will write

to inform me of everything in detail. Also, do not misunderstand the

fact that I have taken this room, my dearest. Convenience and nothing

else, has made me do so. The snugness of the place has caught my fancy.

Also, I shall be able to save money here, and to hoard it against the

future. Already I have saved a little money as a beginning. Nor must

you despise me because I am such an insignificant old fellow that a fly

could break me with its wing. True, I am not a swashbuckler; but perhaps

there may also abide in me the spirit which should pertain to every man

who is at once resigned and sure of himself. Good-bye, then, again, my

angel. I have now covered close upon a whole two sheets of notepaper,

though I ought long ago to have been starting for the office. I kiss

your hands, and remain ever your devoted slave, your faithful friend,


P.S.--One thing I beg of you above all things--and that is, that you

will answer this letter as FULLY as possible. With the letter I send you

a packet of bonbons. Eat them for your health's sake, nor, for the love

of God, feel any uneasiness about me. Once more, dearest one, good-bye.

April 8th

MY BELOVED MAKAR ALEXIEVITCH,--Do you know, must quarrel with you. Yes,

good Makar Alexievitch, I really cannot accept your presents, for I know

what they must have cost you--I know to what privations and self-denial

they must have led. How many times have I not told you that I stand in

need of NOTHING, of absolutely NOTHING, as well as that I shall never be

in a position to recompense you for all the kindly acts with which you

have loaded me? Why, for instance, have you sent me geraniums? A little

sprig of balsam would not have mattered so much--but geraniums! Only

have I to let fall an unguarded word--for example, about geraniums--and

at once you buy me some! How much they must have cost you! Yet what a

charm there is in them, with their flaming petals! Wherever did you

get these beautiful plants? I have set them in my window as the most

conspicuous place possible, while on the floor I have placed a bench

for my other flowers to stand on (since you are good enough to enrich me

with such presents). Unfortunately, Thedora, who, with her sweeping and

polishing, makes a perfect sanctuary of my room, is not over-pleased

at the arrangement. But why have you sent me also bonbons? Your letter

tells me that something special is afoot with you, for I find in it so

much about paradise and spring and sweet odours and the songs of birds.

Surely, thought I to myself when I received it, this is as good as

poetry! Indeed, verses are the only thing that your letter lacks,

Makar Alexievitch. And what tender feelings I can read in it--what

roseate-coloured fancies! To the curtain, however, I had never given a

thought. The fact is that when I moved the flower-pots, it LOOPED ITSELF

up. There now!

Ah, Makar Alexievitch, you neither speak of nor give any account of what

you have spent upon me. You hope thereby to deceive me, to make it

seem as though the cost always falls upon you alone, and that there

is nothing to conceal. Yet I KNOW that for my sake you deny yourself

necessaries. For instance, what has made you go and take the room which

you have done, where you will be worried and disturbed, and where you

have neither elbow-space nor comfort--you who love solitude, and never

like to have any one near you? To judge from your salary, I should think

that you might well live in greater ease than that. Also, Thedora tells

me that your circumstances used to be much more affluent than they are

at present. Do you wish, then, to persuade me that your whole existence

has been passed in loneliness and want and gloom, with never a cheering

word to help you, nor a seat in a friend's chimney-corner? Ah, kind

comrade, how my heart aches for you! But do not overtask your health,

Makar Alexievitch. For instance, you say that your eyes are over-weak

for you to go on writing in your office by candle-light. Then why do so?

I am sure that your official superiors do not need to be convinced of

your diligence!

Once more I implore you not to waste so much money upon me. I know

how much you love me, but I also know that you are not rich.... This

morning I too rose in good spirits. Thedora had long been at work; and

it was time that I too should bestir myself. Indeed I was yearning to

do so, so I went out for some silk, and then sat down to my labours. All

the morning I felt light-hearted and cheerful. Yet now my thoughts are

once more dark and sad--once more my heart is ready to sink.

Ah, what is going to become of me? What will be my fate? To have to be

so uncertain as to the future, to have to be unable to foretell what is

going to happen, distresses me deeply. Even to look back at the past

is horrible, for it contains sorrow that breaks my very heart at the

thought of it. Yes, a whole century in tears could I spend because of

the wicked people who have wrecked my life!

But dusk is coming on, and I must set to work again. Much else should I

have liked to write to you, but time is lacking, and I must hasten. Of

course, to write this letter is a pleasure enough, and could never be

wearisome; but why do you not come to see me in person? Why do you not,

Makar Alexievitch? You live so close to me, and at least SOME of your

time is your own. I pray you, come. I have just seen Theresa. She was

looking so ill, and I felt so sorry for her, that I gave her twenty

kopecks. I am almost falling asleep. Write to me in fullest detail, both

concerning your mode of life, and concerning the people who live with

you, and concerning how you fare with them. I should so like to know!

Yes, you must write again. Tonight I have purposely looped the curtain

up. Go to bed early, for, last night, I saw your candle burning until

nearly midnight. Goodbye! I am now feeling sad and weary. Ah that

I should have to spend such days as this one has been. Again

good-bye.--Your friend,


April 8th

MY DEAREST BARBARA ALEXIEVNA,--To think that a day like this should have

fallen to my miserable lot! Surely you are making fun of an old man?...

However, it was my own fault--my own fault entirely. One ought not to

grow old holding a lock of Cupid's hair in one's hand. Naturally one is

misunderstood.... Yet man is sometimes a very strange being. By all the

Saints, he will talk of doing things, yet leave them undone, and remain

looking the kind of fool from whom may the Lord preserve us!... Nay, I

am not angry, my beloved; I am only vexed to think that I should have

written to you in such stupid, flowery phraseology. Today I went hopping

and skipping to the office, for my heart was under your influence, and

my soul was keeping holiday, as it were. Yes, everything seemed to

be going well with me. Then I betook myself to my work. But with what

result? I gazed around at the old familiar objects, at the old familiar

grey and gloomy objects. They looked just the same as before. Yet

WERE those the same inkstains, the same tables and chairs, that I had

hitherto known? Yes, they WERE the same, exactly the same; so why should

I have gone off riding on Pegasus' back? Whence had that mood arisen?

It had arisen from the fact that a certain sun had beamed upon me, and

turned the sky to blue. But why so? Why is it, sometimes, that sweet

odours seem to be blowing through a courtyard where nothing of the sort

can be? They must be born of my foolish fancy, for a man may stray so

far into sentiment as to forget his immediate surroundings, and to give

way to the superfluity of fond ardour with which his heart is charged.

On the other hand, as I walked home from the office at nightfall my feet

seemed to lag, and my head to be aching. Also, a cold wind seemed to be

blowing down my back (enraptured with the spring, I had gone out clad

only in a thin overcoat). Yet you have misunderstood my sentiments,

dearest. They are altogether different to what you suppose. It is a

purely paternal feeling that I have for you. I stand towards you in

  • beloved [bi´lʌvd] 移动到这儿单词发声  a.为….所爱的 n.爱人   (初中英语单词)
  • distinguish [di´stiŋgwiʃ] 移动到这儿单词发声  v.区分;识别;立功   (初中英语单词)
  • ashamed [ə´ʃeimd] 移动到这儿单词发声  a.惭愧;不好意思   (初中英语单词)
  • darling [´dɑ:liŋ] 移动到这儿单词发声  n.爱人 a.亲爱的   (初中英语单词)
  • retire [ri´taiə] 移动到这儿单词发声  v.撤退;退职;退休   (初中英语单词)
  • cunning [´kʌniŋ] 移动到这儿单词发声  a.&n.狡猾(诡诈)的   (初中英语单词)
  • moreover [mɔ:´rəuvə] 移动到这儿单词发声  ad.再者,此外,而且   (初中英语单词)
  • variety [və´raiəti] 移动到这儿单词发声  n.变化;多样(性);种类   (初中英语单词)
  • readily [´redili] 移动到这儿单词发声  ad.乐意地;容易地   (初中英语单词)
  • flight [flait] 移动到这儿单词发声  n.逃走;飞行;班机   (初中英语单词)
  • formerly [´fɔ:məli] 移动到这儿单词发声  ad.从前,以前   (初中英语单词)
  • absolute [´æbsəlu:t] 移动到这儿单词发声  a.绝对的 n.绝对   (初中英语单词)
  • plainly [´pleinli] 移动到这儿单词发声  ad.平坦地;简单地   (初中英语单词)
  • system [´sistəm] 移动到这儿单词发声  n.系统,体系,制度   (初中英语单词)
  • literary [´litərəri] 移动到这儿单词发声  a.文学(上)的   (初中英语单词)
  • talent [´tælənt] 移动到这儿单词发声  n.天才;才干;天资   (初中英语单词)
  • cheerful [´tʃiəful] 移动到这儿单词发声  a.快乐的;高兴的   (初中英语单词)
  • apartment [ə´pɑ:tmənt] 移动到这儿单词发声  n.一套房间   (初中英语单词)
  • running [´rʌniŋ] 移动到这儿单词发声  a.奔跑的;流动的   (初中英语单词)
  • convenient [kən´vi:niənt] 移动到这儿单词发声  a.方便的   (初中英语单词)
  • description [di´skripʃən] 移动到这儿单词发声  n.描写   (初中英语单词)
  • hidden [´hid(ə)n] 移动到这儿单词发声  hide 的过去分词   (初中英语单词)
  • intention [in´tenʃən] 移动到这儿单词发声  n.意图;打算;意义   (初中英语单词)
  • whereas [weər´æz] 移动到这儿单词发声  conj.鉴于;因此;而   (初中英语单词)
  • everyone [´evriwʌn] 移动到这儿单词发声  pron.=everybody 每人   (初中英语单词)
  • addition [ə´diʃən] 移动到这儿单词发声  n.加;加法;附加物   (初中英语单词)
  • beginning [bi´giniŋ] 移动到这儿单词发声  n.开始,开端;起源   (初中英语单词)
  • despise [di´spaiz] 移动到这儿单词发声  vt.轻视,藐视   (初中英语单词)
  • faithful [´feiθfəl] 移动到这儿单词发声  a.忠实的;可靠的   (初中英语单词)
  • absolutely [´æbsəlu:tli] 移动到这儿单词发声  ad.绝对地;确实   (初中英语单词)
  • instance [´instəns] 移动到这儿单词发声  n.例子,实例,例证   (初中英语单词)
  • wherever [weər´evə] 移动到这儿单词发声  conj.无论在哪里   (初中英语单词)
  • arrangement [ə´reindʒmənt] 移动到这儿单词发声  n.整理;排列;筹备   (初中英语单词)
  • paradise [´pærədais] 移动到这儿单词发声  n.天堂;乐园   (初中英语单词)
  • account [ə´kaunt] 移动到这儿单词发声  vi.说明 vt.认为 n.帐目   (初中英语单词)
  • thereby [´ðeəbai] 移动到这儿单词发声  ad.因此,由此   (初中英语单词)
  • deceive [di´si:v] 移动到这儿单词发声  vt.欺骗,欺诈   (初中英语单词)
  • conceal [kən´si:l] 移动到这儿单词发声  vt.藏;隐瞒   (初中英语单词)
  • persuade [pə´sweid] 移动到这儿单词发声  v.(被)说服;使相信   (初中英语单词)
  • writing [´raitiŋ] 移动到这儿单词发声  n.书写;写作;书法   (初中英语单词)
  • uncertain [ʌn´sə:tn] 移动到这儿单词发声  a.不定的;不可靠的   (初中英语单词)
  • unable [ʌn´eibəl] 移动到这儿单词发声  a.不能的;无能为力的   (初中英语单词)
  • horrible [´hɔrəbəl] 移动到这儿单词发声  a.可怕的;恐怖的   (初中英语单词)
  • wicked [´wikid] 移动到这儿单词发声  a.邪恶的;不道德的   (初中英语单词)
  • hasten [´heisən] 移动到这儿单词发声  vt.催促;促进 vi.赶紧   (初中英语单词)
  • midnight [´midnait] 移动到这儿单词发声  n.午夜;漆黑   (初中英语单词)
  • miserable [´mizərəbəl] 移动到这儿单词发声  a.悲惨的;可怜的   (初中英语单词)
  • preserve [pri´zə:v] 移动到这儿单词发声  v.保藏 n.保藏物   (初中英语单词)
  • stupid [´stju:pid] 移动到这儿单词发声  a.愚蠢的;糊涂的   (初中英语单词)
  • holiday [´hɔlidi] 移动到这儿单词发声  n.假日,假期,节日   (初中英语单词)
  • sentiment [´sentimənt] 移动到这儿单词发声  n.情绪;多愁善感   (初中英语单词)
  • altogether [,ɔ:ltə´geðə] 移动到这儿单词发声  ad.完全;总而言之   (初中英语单词)
  • saying [´seiŋ, ´sei-iŋ] 移动到这儿单词发声  n.言语;言论;格言   (高中英语单词)
  • devise [di´vaiz] 移动到这儿单词发声  vt.设计,发明   (高中英语单词)
  • fantastic [fæn´tæstik] 移动到这儿单词发声  a.奇异的;荒谬的   (高中英语单词)
  • tenderness [´tendənis] 移动到这儿单词发声  n.娇嫩;柔软;温柔   (高中英语单词)
  • longing [´lɔŋiŋ] 移动到这儿单词发声  n.&a.渴望(的)   (高中英语单词)
  • rapture [´ræptʃə] 移动到这儿单词发声  n.着迷;全神贯注   (高中英语单词)
  • grumble [´grʌmbəl] 移动到这儿单词发声  v.&n.抱怨;发牢骚   (高中英语单词)
  • clatter [´klætə] 移动到这儿单词发声  n.&v.喧嚷;骚动   (高中英语单词)
  • corridor [´kɔridɔ:] 移动到这儿单词发声  n.走廊;指定航路   (高中英语单词)
  • respectable [ri´spektəbəl] 移动到这儿单词发声  a.可敬的;有身价的   (高中英语单词)
  • landlady [´lænd,leidi] 移动到这儿单词发声  n.女房东;女店主   (高中英语单词)
  • partition [pɑ:´tiʃən] 移动到这儿单词发声  n.分割;划分   (高中英语单词)
  • courtyard [´kɔ:tjɑ:d] 移动到这儿单词发声  n.院子,庭院   (高中英语单词)
  • convenience [kən´vi:niəns] 移动到这儿单词发声  n.方便;适当的机会   (高中英语单词)
  • enrich [in´ritʃ] 移动到这儿单词发声  vt.使丰富;改进   (高中英语单词)
  • unfortunately [ʌn´fɔ:tʃunitli] 移动到这儿单词发声  ad.不幸;不朽;可惜   (高中英语单词)
  • sweeping [´swi:piŋ] 移动到这儿单词发声  a.掠过的 n.扫除;清除   (高中英语单词)
  • solitude [´sɔlitju:d] 移动到这儿单词发声  n.孤独;寂寞;荒凉   (高中英语单词)
  • loneliness [´ləunliniz] 移动到这儿单词发声  n.孤独,寂寞   (高中英语单词)
  • implore [im´plɔ:] 移动到这儿单词发声  vt.乞求,恳求   (高中英语单词)
  • concerning [kən´sə:niŋ] 移动到这儿单词发声  prep.关于   (高中英语单词)
  • gloomy [´glu:mi] 移动到这儿单词发声  a.昏暗的;忧郁的   (高中英语单词)
  • overnight [,əuvə´nait] 移动到这儿单词发声  ad.通宵 a.昨晚的   (英语四级单词)
  • tenement [´tenimənt] 移动到这儿单词发声  n.公寓   (英语四级单词)
  • wretch [retʃ] 移动到这儿单词发声  n.不幸的人;卑鄙的人   (英语四级单词)
  • insignificant [,insig´nifikənt] 移动到这儿单词发声  a.无意义的;无价值的   (英语四级单词)
  • devoted [di´vəutid] 移动到这儿单词发声  a.献身…的,忠实的   (英语四级单词)
  • packet [´pækit] 移动到这儿单词发声  n.盒 vt.…打成小包   (英语四级单词)
  • uneasiness [ʌn´i:zinis] 移动到这儿单词发声  n.不安,担忧;不自在   (英语四级单词)
  • recompense [´rekəmpens] 移动到这儿单词发声  n.&vt.回报;补偿   (英语四级单词)
  • flaming [´fleimiŋ] 移动到这儿单词发声  a.熊熊燃烧的;热情的   (英语四级单词)
  • sanctuary [´sæŋktʃuəri] 移动到这儿单词发声  n.圣殿;寺院;避难所   (英语四级单词)
  • flowery [´flauəri] 移动到这儿单词发声  a.多花的   (英语四级单词)
  • whence [wens] 移动到这儿单词发声  ad.从何处;从那里   (英语四级单词)
  • arisen [ə´rizn] 移动到这儿单词发声  arise的过去分词   (英语四级单词)
  • ardour [´ɑ:də] 移动到这儿单词发声  n.热心,热情   (英语四级单词)
  • craving [´kreiviŋ] 移动到这儿单词发声  n.渴望,热望   (英语六级单词)
  • uniformly [´ju:nifɔ:mli] 移动到这儿单词发声  ad.一致地,齐心地   (英语六级单词)
  • turmoil [´tə:mɔil] 移动到这儿单词发声  n.骚动;混乱   (英语六级单词)
  • well-read [,wel´rid] 移动到这儿单词发声  a.博学的   (英语六级单词)
  • misunderstand [,misʌndə´stænd] 移动到这儿单词发声  vt.误会   (英语六级单词)
  • pertain [pə´tein] 移动到这儿单词发声  vi.附属,属于;关于   (英语六级单词)
  • unguarded [ʌn´gɑ:did] 移动到这儿单词发声  a.不谨慎的;轻率的   (英语六级单词)
  • lacking [´lækiŋ] 移动到这儿单词发声  a.缺少的,没有的   (英语六级单词)
  • holding [´həuldiŋ] 移动到这儿单词发声  n.保持,固定,存储   (英语六级单词)
  • undone [,ʌn´dʌn] 移动到这儿单词发声  a.未完成的,没有做的   (英语六级单词)
  • nightfall [´nait,fɔ:l] 移动到这儿单词发声  n.黄昏;傍晚   (英语六级单词)
  • paternal [pə´tə:nl] 移动到这儿单词发声  a.(象)父亲的;父方的   (英语六级单词)

  • 上传人 欢乐鱼 分享于 2017-06-26 17:52:28
    文章信息 浏览:0 评论:  赞: