What many men desire”—that “many” may be meant By the fool multitude that choose by show, Not learning more than the fond eye doth teach; Which pries not to th' interior, but like the martlet Builds in the weather on the outward wall, Even in the force and road of casualty.

I will not choose what many men desire Because I will not jump with common spirits And rank me with the barbarous multitudes.

Why then, to thee, thou silver treasure house.

Tell me once more what title thou dost bear.

Who chooseth me shall get as much as he deserves.” And well said too—for who shall go about To cozen fortune and be honorable Without the stamp of merit?

Let none presume To wear an undeservèd dignity.

Oh, that estates, degrees and offices Were not derived corruptly, and that clear honor Were purchased by the merit of the wearer!

How many then should cover that stand bare!

How much low peasantry would then be gleaned From the true seed of honor!

Well, but to my choice.

Who chooseth me shall get as much as he deserves.” I will assume desert.—Give me a key for this, And instantlyunlock my fortunes here.

Too long a pause for that which you find there.

What’s here?

I will read it.— How much unlike art thou to Portia!

Who chooseth me shall have as much as he deserves”!

Did I deserve no more than a fool’s head?

Is that my prize?

Are my deserts no better?

What is here?

The fire seven times tried this, Seven times tried that judgment is, That did never choose amiss.

Some there be that shadows kiss.

Such have but a shadow’s bliss.

There be fools alive, iwis, Silvered o'er—and so was this.

Take what wife you will to bed, I will ever be your head.

So be gone.

With one fool’s head I came to woo, But I go away with two.— Sweet, adieu.

I’ll keep my oath Patiently to bear my wroth.”

Thus hath the candle singed the moth.

O these deliberate fools!

When they do choose, They have the wisdom by their wit to lose.

The ancient saying is no heresy.

Hanging and wiving goes by destiny.

Come, draw the curtain, Nerissa.

Where is my lady?


What would my lord?

Yet I have not seen So likely an ambassador of love.

No more, I pray thee.

I am half afeard Thou wilt say anon he is some kin to thee, Thou spend’st such high-day wit in praising him.— Come, come, Nerissa, for I long to see Quick Cupid’s post that comes so mannerly.

Now, what news on the Rialto?

But it is true, without any slips of prolixity or crossing the plain highway of talk, that the good Antonio, the honest Antonio—oh, that I had a title good enough to keep his name company!— Come, the full stop.

Ha, what sayest thou?

Why, the end is he hath lost a ship.

I would it might prove the end of his losses.

Let me say “Amen” betimes, lest the devil cross my prayer, for here he comes in the likeness of a Jew.

How now, Shylock?

What news among the merchants?

You knew—none so well, none so well as you—of my daughter’s flight.

That’s certain.

I, for my part, knew the tailor that made the wings she flew withal.

She is damned for it.

That’s certain—if the devil may be her judge.

My own flesh and blood to rebel!

Out upon it, old carrion!

Rebels it at these years?

I say my daughter is my flesh and blood.

But tell us, do you hear whether Antonio have had any loss at sea or no?

Well, we will leave you then till dinnertime.

I must be one of these same dumb wise men, For Gratiano never lets me speak.

Well, keep me company but two years more, Thou shalt not know the sound of thine own tongue.


I’ll grow a talker for this gear.

Is that any thing now?

Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all Venice.

Well, tell me now what lady is the same To whom you swore a secret pilgrimage, That you today promised to tell me of?

There I have another bad match!—a bankrupt, a prodigal who dare scarce show his head on the Rialto, a beggar that was used to come so smug upon the mart.

Let him look to his bond.

He was wont to call me usurer; let him look to his bond.

He was wont to lend money for a Christian courtesy; let him look to his bond.

Why, I am sure, if he forfeit thou wilt not take his flesh.

What’s that good for?

To bait fish withal.

He hath disgraced me and hindered me half a million, laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies—and what’s his reason?

I am a Jew.

Hath not a Jew eyes?

Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions?

Fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian is?

If you prick us, do we not bleed?

If you tickle us, do we not laugh?

If you poison us, do we not die?

And if you wrong us, shall we not revenge?

If we are like you in the rest, we will resemble you in that.

If a Jew wrong a Christian, what is his humility?


We have been up and down to seek him.

Here comes another of the tribe.

A third cannot be matched unless the devil himself turn Jew.

How now, Tubal?

What news from Genoa?

Hast thou found my daughter?

I often came where I did hear of her, but cannot find her.

Why, there, there, there, there!

I never felt it till now—Two thousand ducats in that, and other precious, precious jewels.

I would my daughter were dead at my foot and the jewels in her ear!

Would she were hearsed at my foot and the ducats in her coffin!

No news of them?

Why, so.

And I know not what’s spent in the search.

Why thou, loss upon loss!

Yes, other men have ill luck too.

Antonio, as I heard in Genoa— What, what, what?

Ill luck, ill luck?

Hath an argosy cast away coming from Tripolis.

I thank God, I thank God!

Is ’t true, is ’t true?

I spoke with some of the sailors that escaped the wrack.

I thank thee, good Tubal.

Good news, good news!

Ha, ha, heard in Genoa.

Your daughter spent in Genoa, as I heard, in one night fourscore ducats.

Thou stickest a dagger in me.

I shall never see my gold again.

Fourscore ducats at a sitting!

Fourscore ducats!

There came divers of Antonio’s creditors in my company to Venice that swear he cannot choose but break.

I am very glad of it.

I’ll plague him.

I’ll torture him.

I am glad of it.

One of them showed me a ring that he had of your daughter for a monkey.

Out upon her!

Thou torturest me, Tubal.

He who chooses me will get what many men want.” What many men want—that “many” could mean that most people are fools and choose by whatever is flashy.

So I won’t choose what many men desire, because I won’t jump on the bandwagon and include myself with the whole crude population.

So I guess it’s you, you silver treasure house.

Tell me once more what you say.

He who chooses me will get what he deserves.” That’s nicely put—because who’s going to cheat luck and get more than he deserves?

No one should have an honor he doesn’t deserve.

Oh, wouldn’t it be great if property, rank, official positions, and other honors were earned only by merit, not by corruption?

How many people who are humble now would be great then?

How many noblemen would be weeded out and would become peasants?

Well, let me get back to my choice.

He who chooses me will get what he deserves.” I’ll assume I deserve the very best.—Give me a key for this one.

You thought about it too long, considering what you found there.

What’s this?

I’ll read it.—It looks so unlike Portia!

The one who chooses me will get what he deserves”!

Didn’t I deserve anything more than a fool’s head?

Is this my prize?

Don’t I deserve more than this?

What does this say?

This box was tested in the fire seven times.

Some people kiss shadows.

They only feel the shadow of joy.

This choice was as foolish as they are.

Take whatever wife you want to bed with you, You’ll have a fool’s head forever.

So go away.

I came here with a fool’s head on my shoulders and now I’m leaving with two.—Goodbye, sweet lady.

I’ll keep my oath and patiently suffer through my anger.

This is how the candle burned the moth.

Oh, these fools!

When they choose, they only know how to lose.

You know what they say.

Destiny chooses when you’ll die and who you’ll marry.

Come on, close the curtain, Nerissa.

Where’s lady Portia?


How can I help you, sir?

I haven’t seen such a promisingcandidate for your love.

Please don’t tell me any more.

Come on, Nerissa, I want to go see this man who’s come so courteously.

So, what’s the news on the Rialto?

But it’s true—I don’t want to get all mushy and go on and on, but the good Antonio, the honest Antonio—oh, if I only had a title good enough to match his!— Come on, get to the point.

What are you saying?

Well, the point is, he’s lost a ship.

I hope that’s all he loses.

Let me say “amen” quickly, before the devil comes in and stops my prayer—because here comes the devil, disguised as a Jew.

How’s it going, Shylock?

What’s the news among the merchants?

You knew—no one knew, no one knew as well as you did—about my daughter’s plans to run away.

That’s true.

I even knew the tailor who made the disguise she wore when she ran off.

She’ll be damned for it.

That’s true—if the devil’s judging her.

My own flesh and blood turned against me!

A rebel!


Your I mean my daughter is my flesh and blood.

But tell us, did you hear anything about Antonio’s loss at sea?

All right, we’ll see you at dinnertime.

I must be one of these silent so-called wise men Gratiano’s talking about, because he never lets me get a word in.

If you hang around me for two more years, you’ll forget the sound of your own voice.


Thank you.

Is he right?

Gratiano talks more nonsense than any other man in Venice.

You promised to tell me.

That’s another bad deal I’ve made!—a bankrupt, a spendthrift, who now has to hide his head on the Rialto, a beggar who used to look so smug in front of the other merchants.

Let him think about his own debt.

He liked to call me a loan shark; let him think about his debt to me.

He used to lend money as a favor between Christians; but now, let him think about his own debt.

But you won’t take his flesh if he can’t pay.

What’s that good for?

I’ll use it for fish bait.

He’s laughed at my losses, made fun of my earnings, humiliated my race, thwarted my deals, turned my friends against me, riled up my enemies—and why?

Because I’m a Jew.

Doesn’t a Jew have eyes?

Doesn’t a Jew have hands, bodily organs, a human shape, five senses, feelings, and passions?

Doesn’t a Jew eat the same food, get hurt with the same weapons, get sick with the same diseases, get healed by the same medicine, and warm up in summer and cool off in winter just like a Christian?

If you prick us with a pin, don’t we bleed?

If you tickle us, don’t we laugh?

If you poison us, don’t we die?

And if you treat us badly, won’t we try to get revenge?

If we’re like you in everything else, we’ll resemble you in that respect.

If a Jew offends a Christian, what’s the Christian’s kind and gentle reaction?


We’ve been looking for him everywhere.

Here comes another Jew.

You couldn’t find a third like these two unless the devil himself turned into a Jew.

Hello, Tubal.

Any news from Genoa?

Did you find my daughter?

I went to many places where I heard news about her, but I couldn’t find her.

Oh, oh, oh!

I never felt it until now—two thousand ducats in that diamond, and other precious, precious jewels!

I wish my daughter were dead at my feet wearing those jewels!

I wish she were in her coffin here, with the ducats in her coffin!

You couldn’t find out anything about them?


I don’t even know how much I’m spending to find them.

Loss upon loss!

Well, other men have bad luck too.

Antonio, as I heard in Genoa— What, what, what?

Bad luck, bad luck?

He’s had a ship wrecked coming from Tripolis.

Thank God, thank God!

Is it true, is it true?

I spoke with some of the sailors who survived the wreck.

Thank you, Tubal.

Good news, good news!

Ha, ha, heard in Genoa.

I also heard that your daughter spent eighty ducats in Genoa one night.

Oh, you’re sticking a dagger in me!

I’ll never see my gold again.

Eighty ducats in one shot!

Eighty ducats!

I came to Venice with a number of Antonio’s creditors who say he won’t be able to avoid going bankrupt.

I’m very glad about that.

I’ll hound him.

I’ll torture him.

I’m very glad.

One creditor showed me a ring he got from your daughter in exchange for a monkey.

Damn her!

You’re torturing me, Tubal.

  • multitude [´mʌltitju:d] 移动到这儿单词发声  n.大群(批);众多   (初中英语单词)
  • learning [´lə:niŋ] 移动到这儿单词发声  n.学习;学问;知识   (初中英语单词)
  • interior [in´tiəriə] 移动到这儿单词发声  n.&a.内部地(的)   (初中英语单词)
  • instantly [´instəntli] 移动到这儿单词发声  ad.立即,立刻   (初中英语单词)
  • unlike [,ʌn´laik] 移动到这儿单词发声  a.不同的 prep.不象…   (初中英语单词)
  • deserve [di´zə:v] 移动到这儿单词发声  v.应受;值得   (初中英语单词)
  • wisdom [´wizdəm] 移动到这儿单词发声  n.智慧,聪明,才智   (初中英语单词)
  • ambassador [æm´bæsədə] 移动到这儿单词发声  n.大使   (初中英语单词)
  • highway [´haiwei] 移动到这儿单词发声  n.公路,大道   (初中英语单词)
  • tailor [´teilə] 移动到这儿单词发声  n.裁缝 vt.裁制(衣服)   (初中英语单词)
  • scarce [skeəs, skers] 移动到这儿单词发声  a.缺乏的;稀有的   (初中英语单词)
  • beggar [´begə] 移动到这儿单词发声  n.乞丐   (初中英语单词)
  • poison [´pɔizən] 移动到这儿单词发声  n.毒物 v.毒害 a.有毒的   (初中英语单词)
  • resemble [ri´zembəl] 移动到这儿单词发声  vt.类似,象   (初中英语单词)
  • torture [´tɔ:tʃə] 移动到这儿单词发声  n.&vt.折磨;痛苦;拷问   (初中英语单词)
  • whatever [wɔt´evə] 移动到这儿单词发声  pron.&a.无论什么   (初中英语单词)
  • nicely [naisli] 移动到这儿单词发声  ad.恰好地;谨慎地   (初中英语单词)
  • humble [´hʌmbəl] 移动到这儿单词发声  a.谦卑的 vt.贬抑   (初中英语单词)
  • promising [´prɔmisiŋ] 移动到这儿单词发声  a.有希望的;有为的   (初中英语单词)
  • candidate [´kændideit] 移动到这儿单词发声  n.候选人;投考者   (初中英语单词)
  • disguise [dis´gaiz] 移动到这儿单词发声  vt.假装;隐瞒 n.伪装   (初中英语单词)
  • outward [´autwəd] 移动到这儿单词发声  a.外面的 ad.向外   (高中英语单词)
  • presume [pri´zju:m] 移动到这儿单词发声  v.假定;推测;以为   (高中英语单词)
  • patiently [´peiʃəntli] 移动到这儿单词发声  ad.有耐心地;坚韧地   (高中英语单词)
  • deliberate [di´libəreit] 移动到这儿单词发声  a.慎重的;故意的   (高中英语单词)
  • saying [´seiŋ, ´sei-iŋ] 移动到这儿单词发声  n.言语;言论;格言   (高中英语单词)
  • likeness [´laiknis] 移动到这儿单词发声  n.相似;肖像;外表   (高中英语单词)
  • damned [dæmd] 移动到这儿单词发声  a.该死的 ad.非常,极   (高中英语单词)
  • infinite [´infinit] 移动到这儿单词发声  a.无限的,无穷的   (高中英语单词)
  • courtesy [´kə:tisi] 移动到这儿单词发声  n.礼貌;殷勤;好意   (高中英语单词)
  • tickle [´tikəl] 移动到这儿单词发声  v.&n.(搔)痒;逗笑   (高中英语单词)
  • venice [´venis] 移动到这儿单词发声  n.威尼斯   (高中英语单词)
  • plague [pleig] 移动到这儿单词发声  n.瘟疫 vt.使…染疫   (高中英语单词)
  • so-called [´sou ´kɔ:ld] 移动到这儿单词发声  a.所谓的,号称的   (高中英语单词)
  • nonsense [´nɔnsəns] 移动到这儿单词发声  n.胡说 int.胡说!废话   (高中英语单词)
  • coffin [´kɔfin] 移动到这儿单词发声  n.棺材,柩   (高中英语单词)
  • creditor [´kreditə] 移动到这儿单词发声  n.债权人;贷方;贷项   (高中英语单词)
  • barbarous [´bɑ:bərəs] 移动到这儿单词发声  a.野蛮的;不规范的   (英语四级单词)
  • unlock [ʌn´lɔk] 移动到这儿单词发声  vt.开锁;开启;池露   (英语四级单词)
  • pilgrimage [´pilgrimidʒ] 移动到这儿单词发声  n.朝圣;远游;人生历程   (英语四级单词)
  • bankrupt [´bæŋkrʌpt] 移动到这儿单词发声  n.破产者 a.破产了的   (英语四级单词)
  • forfeit [´fɔ:fit] 移动到这儿单词发声  n.罚金 a.丧失了的   (英语四级单词)
  • dagger [´dægə] 移动到这儿单词发声  n.短剑,匕首   (英语四级单词)
  • considering [kən´sidəriŋ] 移动到这儿单词发声  prep.就…而论   (英语四级单词)
  • bodily [´bɔdili] 移动到这儿单词发声  a.身体的 ad.亲自   (英语四级单词)
  • betimes [bi´taimz] 移动到这儿单词发声  ad.早;准时;不久以后   (英语六级单词)
  • talker [´tɔ:kə] 移动到这儿单词发声  n.说话人;空谈家   (英语六级单词)
  • prodigal [´prɔdigəl] 移动到这儿单词发声  a.浪费的 n.挥霍者   (英语六级单词)
  • fourscore [´fɔ:´skɔ:] 移动到这儿单词发声  n.&a.八十   (英语六级单词)
  • divers [´daivə(:)z] 移动到这儿单词发声  a.&pron.若干个   (英语六级单词)
  • earnings [´ə:niŋz] 移动到这儿单词发声  n.收益;报酬;获得   (英语六级单词)

  • 上传人 欢乐鱼 分享于 2017-10-12 14:24:21
    文章信息 浏览:0 评论:  赞: